![]() |
Divan-İ Lugati't Türk |
![]() |
![]() |
#1 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Divan-İ Lugati't TürkDÎVÂN-I LÛGÂTİ'T-TÜRK Kaşgarlı Mahmut tarafından, yazılmıştır ![]() ![]() ![]() ESERİN MUHTEVASI: *Eser, Türk dilini Araplara öğretmek ve Türkçenin Arap dili kadar zengin ve güzel bir dil olduğunu haber vermek amacıyla, Arapça olarak yazılmıştır ![]() * Eserde çok sayıda Türkçe kelime ile Türk halk edebiyatından ve halk dilinden alınmış şiir örnekleri, Türkçe deyimler ve atasözleri vardır ![]() ![]() * Divan' da ayrıca bir dünya haritası bulunmaktadır ve bu ilk dünya haritasıdır ![]() ![]() DİL HUSUSİYETLERİ: *Kitaptaki Türkçe kelimelerin sayısı 7500'den fazladır ![]() * Türkçe kelimeleri, Arapçada olduğu gibi "sülasiler, rubailer, hamasiler ve diğerleri" diye sınıflandırmıştır ![]() ![]() ![]() ![]() * Türkçe kelimeleri, bablar ve kalıplar içinde seslendirerek bütün Türkçe sözleri Arapların alışmış bulundukları bir kelime mimarisine uydurmağa çalışmıştır ![]() * Kaşgarlı'nın önemle üzerinde durduğu bir hususiyet de, Orhun Yazıtlarında birleşik bir ses olarak "ny" karşılığını ifade eden sestir ![]() ![]() ![]() ![]() * Çağı için karakteristik bir ses sayılan ve daha sonraları Orta Asya edebi Türkçesinde gelişen "f' ile "b" arasında üç noktalı "w" > "ڤ-" ,Oğuzlarda ve onlara yakın civarlarda "v" olmuştur (ew>ev, aw>av) ![]() * Görünen geçmiş zamanın morfolojik yapısının açıklanmasında önemli yeri olan "duk-dük" eklerinin Divan' da yer alışı, büyük bir değer taşımaktadır ![]() BİBLİYOGRAFYA: *Besim Atalay: "Divan-ı Lugati't-Türk Tercümesi, 1939,T ![]() ![]() ![]() ![]() *Ahmet Caferoğlu: "Kaşgarlı Mahmut, 1970 ![]() *F ![]() ![]() *H ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
|