![]() |
Japonca |
![]() |
![]() |
#1 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() JaponcaBugün tek biçimli bir dil olan modern Japonca eski klasik yazı diliyle modern konuşma dilinin uzlaşması sonucunda ortaya çıktı ![]() Çin harfleri kullanıldı ve yazı dili konuşma dilinden farklı bir evrim geçirdi; Çin üslubunun etkisinde kalan bu yazı, daha sonra hece işaretleri (kana) biçiminde sadeleştirildi ![]() ![]() Japonca'da çok sayıda ünlü vardır; sadeleşmiş konuşma dili ses bakımından ahenklidir; ama konuşma uzarsa bir tek düzelik duygusu uyandırabilir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Japoncanın dünyadaki öbür diller ya da dil aileleri ile akrabalığı konusunda şimdiye kadar pek çok teori ileri sürülmüştür ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Eskimo ve Aleut dilleri ile Çince, Burma dili, Tibetçe, Mon-Hmer dili, Korece, Korece, Kore yarım adasında ve komşu Yanbian özerk bölgesinde (Çin) yaygın olarak kullanılan bir dildir ve hem Kuzey Kore hem de Güney Kore'nin resmi dilidir ![]() Ural dilleri, Altay dilleri, Malay-Polinezya dilleri, Farsça, Grekçe, İrce ya da İrlanda dili, Baskça ve Sümerce gibi birbirinden farklı pek çok dil ve dil ailesi bulunur ![]() ![]() Bu teoriler içinde en eskisi Japonca ile Ural-Altay dilleri arasında soyca akrabalık bulunduğunu ileri süren teoridir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Boiler'in teorisini destekleyen Avrupalı bilginler arasında Grunzel, Winkler ve Pröhle'nin adları anılmaya değer ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Öte yandan Winkler (1884), Japoncanın Fin-Ugur, yani Ural dilleri ile akraba olduğu görüşünü savunmuştur ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Uzmanlık alanı Türkçe olan Pröhle de aynı teoriyi desteklemiştir (1916-1917) ![]() ![]() ![]() ![]() Bu arada, Japonca ile Ural-Altay dilleri arasında soyca bir akrabalık olduğunu savunan teoriyi Japonya'da da destekleyen bilginler çıkmıştır ![]() ![]() Japonca ile Korecenin akrabalığını savunan yapıtlar arasında şunlar anılmağa değer: W ![]() ![]() ![]() Meici döneminde, Japoncanın dünya dilleri arasındaki yeri sorununu ilk kez ortaya koyan Katsuki Fujioka olmuştur ![]() ![]() 1-Sözbaşında ünsüz gruplarının bulunmaması, 2-Sözbaşında /r/ ünsüzünün bulunmaması, 3-Ünlü uyumunun bulunması, 4-Adlarda belirlilik-belirsizlik edatlarının bulunmaması, 5-Dilsel cinsiyetin bulunmaması, 6-Bükün yerine bitişkenliğin bulunması, 7-Eylem eklerinin bolluğu, 8-Adılların Hint-Avrupa dillerindekinden farklı biçimde çekimi, 9-Öntakılar yerine sontakıların bulunması, 10-"Malik olmak" anlamında bir eylemin bulunmaması, 11-Sıfatların karşılaştırma biçimlerinin çıkma durumu eki ile oluşturulması, 12-Soru edatlarının azlığı, 13-Bağlaçların azlığı, 14-Belirticilerin belirtilenlerden, nesnenin de eylemden önce gelmesi ![]() Ural-Altay dillerinin bu ortak özelliklerine dikkati çeken Fujioka, Japoncada bu özelliklerin hepsinin bulunduğu ve bunlardan yalnızca birinin, ünlü uyumunun, bulunmadığı sonucuna varmıştır ![]() ![]() ![]() Bu önemli buluşlarla Japoncanın Korece ve Altay dilleri ile akrabalığı olasılığı daha da artmıştı ![]() ![]() ![]() Altay dilleri teorisinin kurucusu olan Ramstedt, Japoncanın Altay dilleri ile akrabalığı konusundaki düşüncelerini açıklarken oldukça ihtiyatlı davranmıştır ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Japoncanın Altay dilleri ile akrabalığı konusunda şüpheci bir davranış içinde olan Ramstedt'in Japoncanın Malay-Polinezya dilleri arasında akraba olabileceği yolundaki görüş karşısında aynı şüpheci davranışı göstermemiş olması ilginçtir ![]() ![]() A-Şahıs Zamirleri Watashi: Ben Watashi-tachi: Biz Anata: Sen Anata gata : Siz Kare: O (Erkek) Kare-ra : Onlar Kanojo: O (Bayan) Aşağıdaki zamirlere de rastlayabilirsiniz: Ware : Ben Boku: Ben (erkekler kullanır) Kimi: Sen (erkekler kullanır) Warera: Biz Wareware: Biz B-İşaret Zamirleri Kore: Bu (Konuşmacıya yakın) Sore: Şu (Dinleyiciye yakın) Are : O (Her ikisine uzak) İşaret sıfatları işaret zamirlerinden farklıdır: Kono (bu), Sono (şu), Ano (o) ![]() 2-は Wa edatı Japonca cümlelerde özneden hemen sonra gelir ve cümlenin konusunu belirleyici- dir ![]() ![]() ![]() 3- Desu eylemi Japonca Desu, Türkçe "-yım, -sın, -dır, -yız, -sınız, -dırlar" eklerinin karşılığı gibidir ![]() Özne + wa + ad/sıfat + desu ![]() 私はトルコ人です。 Watashi wa Toruko-jin desu ![]() Ben Türk'üm ![]() Olumsuz cümlede desu yerine ではありません 'dewa arimasen' veya じゃありません 'ja arimasen' kullanılır ![]() 私は学生ではありません。 Watashi wa gakusei dewa arimasen ![]() 私は学生じゃありません。 Watashi wa gakusei ja arimasen ![]() Ben öğrenci değilim ![]() Geçmiş zamanda ise でした 'deshita' kullanılır ![]() ![]() 私は先生でした。 Watashi wa sensei deshita ![]() Ben öğretmendim ![]() Geçmiş zamanda olumsuz cümlelerde ではありませんでした 'dewa arimasen deshita' veya じゃありませんでした 'ja arimasen deshita' şeklindeki yapı kullanılır ![]() 私は先生ではありませんでした。 Watashi wa sensei dewa arimasen deshita ![]() 私は先生じゃありませんでした。 Watashi wa sensei ja arimasen deshita ![]() Ben öğretmen değildim ![]() 4-Edatlar Japonca'da Türkçe'deki isim çekim eklerine benzer fonksiyonda kullanılan edat- ların başlıcaları şunlardır: へ e : -a, -e, -ya, -ye に ni: -a, -e, -ya, -ye; -da, -de, -ta, -te で de: -da, -de, -ta, -te の no: -(n)ın, -(n)in, -(n)un, -(n)ün を o : Nesneyi belirtir ![]() ![]() が ga: yalın hali belirtme takısı ![]() から kara: -den, -dan, -ten, -tan より yori: -den, -dan, -ten, -tan (kıyas) の他に no hoka ni: -den başka 以来 irai: -den beri の為に no tame ni: -den dolayı の前に no mae ni: -den önce の前で no mae de: -den önce の方へ no hoo e: -e doğru によれば ni yoreba: -e göre 迄 made: -e kadar の代わり no kawari ni: -in yerine 無しで nashi de: -sız, -siz, -suz, -süz の下に no shita ni: -in altına; -in altında の間に no aida ni: -in arasında, -in aralarında の後に no ato ni: -in ardından の後ろに no ushiro ni: -in arkasında 周り no mawari ni: -in etrafında Doko e : Nereye Toruko de: Türkiye'de Koko ni : Buraya; burada Anata o aishite-imasu ![]() Seni seviyorum ![]() ![]() Watashi no: Benim Anata no : Senin Kare no : Onun Kanojo no : Onun vs ![]() ka: Sorularda kullanılan edattır ![]() ![]() her cümlenin sonunda bulunur ![]() ![]() arkadaşlar arasında kullanılan günlük konuşma dilinde, fiilden sonra no desu ka şeklindeki yapı kullanılır ![]() Anata wa Nihon-jin desu ka Siz Japon musunuz Kare wa kimasu ka O gelir mi O gelecek mi Anata wa itsu kita no desu ka Sen ne zaman geldin 5-Fiiller Japonca fiillerin şu şekilleri bulunur: A-Sözlük biçimi: Fiilin sözlüklerde bulunan biçimidir ![]() kullanılan günlük konuşma dilinde geniş ve gelecek zamanı ifade eder: Watashi wa kuru ![]() ![]() ![]() Sözlük biçimine koto, mono ve hito getirilerek isim-fiil yapılır: kurasu-koto: yaşamak, nakunaru-mono: kaybolan, kurasu-hito: yaşayan ![]() Buradaki mono bir nesne için, hito ise bir insan için kullanılır ![]() B-nai biçimi: Arkadaşlar arasında kullanılan günlük konuşma dilinde, geniş ve gelecek zamanın olumsuz şeklidir: Watashi wa konai ![]() ![]() ![]() Arkadaşlar arasında kullanılan günlük konuşma dilinde, olumsuz emir şekli olarak nai biçimi + de kullanılır: ikanai! gitme! C-ta biçimi: Arkadaşlar arasında kullanılan günlük konuşma dilinde geçmiş zaman şeklidir ![]() Watashi wa itta ![]() ![]() D-masu biçimi: Kibar dilde geniş ve gelecek zaman şeklidir ![]() Watashi wa kimasu ![]() ![]() ![]() E-masen biçimi: masu biçiminin olumsuzudur ![]() Watashi wa kimasen ![]() ![]() ![]() Kibar dilde geçmiş zaman olumsuzda masen biçimi + deshita kullanılır ![]() Watashi wa kimasen deshita ![]() ![]() F-mashita biçimi: Kibar dilde geçmiş zaman biçimidir ![]() Watashi wa kimashita ![]() ![]() G-te biçimi: Emirlerde kullanılır ![]() itte! git! Emir şekline kudasai getirilerek kibarlaştırılır ![]() Kibar dilde şimdiki zaman olumlu şekli için te biçimi + imasu, olumsuz şekli için ise te biçimi + imasen kullanılır ![]() Watashi wa itte imasu ![]() ![]() Watashi wa itte imasen ![]() ![]() Fiillerin başka şekilleri de vardır ![]() şekilleri bulunmaktadır: ikanai: gitmez- (samimi) ikanakatta: gitmedi- (samimi) ikanai de! : gitme! (samimi) ikanai de kudasai!: gitmeyin! (kibar) ikanakereba naranai: gitmek zorunda- (samimi) ikanakereba narimasen: gitmek zorunda- (kibar) ikanakereba nakute (mo) ii (desu): gitmek zorunda değil- ikimasu: gider- (kibar) ikimasen: gitmez- (kibar) ikimashita: gitti- (kibar) ikimasen deshita: gitmedi- (kibar) ikimashoo: gidelim ikitai: gitmek istiyor- ikitaku nai: gitmek istemiyor- (samimi) ikitaku arimasen: gitmek istemiyor- (kibar) ikitakatta: gitmek istedi- ikitaku nakatta: gitmek istemedi- (samimi) ikitaku arimasen deshita: gitmek istemedi- (kibar) iki nagara: giderek iku: gider- (samimi) iku rashii: gidermiş- iku soo desu: gidermiş- iku deshoo: gidecek- iku koto: gitmek, gitme(si) iku koto ga dekiru: gidebilir- (yeterlilik-samimi) iku koto ga dekimasu: gidebilir- (yeterlilik-kibar) iku kamo shirenai: gidebilir- (ihtimal-samimi) iku kamo shiremasen: gidebilir- (ihtimal-kibar) iku ni chigai nai: gitse gerek (samimi) iku toki: giderken iku hito: giden (kişi) iku ni chigai arimasen: gitse gerek (kibar) iku hoo ga ii (desu): gitmek daha iyi iku hazu datta: gidecekti- (samimi) iku hazu deshita: gidecekti- (kibar) iku ya inaya: gider gitmez iku to: gidince iku tame ni: gitmek için iku mae ni: gitmeden önce iku naraba: giderse- itta rashii: gitmiş- itta soo desu: gitmiş- itta toki: gittiği zaman itta naraba naa!: keşke gitse! itta ra naa!: keşke gitse! itta naraba yokatta noni!: keşke gitseydin(iz)! itta ra yokatta noni!: keşke gitseydin(iz)! itta naraba yokatta naa!: keşke gitseydim/gitseydik! itta ra yokatta naa!: keşke gitseydim/gitseydik! itte!: git! (samimi) itte kudasai!: gidin! (kibar) itte kudasaimasen ka: gider misin(iz) (rica) itte: gidip itte wa naranai: gitmemeli- (samimi) itte wa narimasen: gitmemeli- (kibar) itte mo ii desu ka: gidebilir miyim (müsaade) itte mo ii desu: gidebilirsin ![]() itte wa ikaga desu ka: gider misin(iz) (önerme) itte mo: gitsin, gitse de ike! git! (kaba) ikuna! gitme! (kaba) Dış Kaynaklar http://www ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
|