|
![]() ![]() |
|
Konu Araçları |
arşiv, atasözleri, bilmeceleri, hikayeleri, manileri, mardin, masalları, tekerlemeleri |
![]() |
Mardin Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri Arşiv |
![]() |
![]() |
#1 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Mardin Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri ArşivMARDİN Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri ARŞİV MANİLER Ye ‘arusna ye ziyne Ye zihir- el bisetine ‘Arusna keyyse Bi yedd es- slatine (Ey gelinimiz ey ziynet Ey bahçelerin çiçeği Gelinimiz güzeldir Sultanların nezdinde) * * * * Ez- zihir bi zraro Yasemin bi ikbalo Kişe bi ridilne el- ferah Reyto el ferah bi diyaro (Çiçek tohumlarıyla Yasemin karşılığıyla Kim ki bize ferah diler Ferah olsun evinde) * * * * Şu biştihiylik min il- milbos te tilbes Hezz u kazz u harir u atlas Hemdil- btinzeli ‘al-merseh suretik le ti’bes Teyit haklik verd ü yit bessemlik ringez (Giysiden ne dilersin Giysin has ipek, şal ve atlas mı olsun Mersaha geldiğinde suratın asılmasın Yüzünde gül gülsün,nergis tebessüm etsin) * * * * Ye ibni ye şebbil-teka Veyn medı’t btil-teka Hamdil bit maşşit cimmtek u btıklıba Bit sevvi Merdine min mağribe le meşreka (Ey oğul, ey gençlerin hası Aradığım her yerde bulunası Saçını tarayıp yana devirşine Feda olsun Mardinin’nın doğusuyla batısı BİLMECELER Tancırti bil-vata Btığle ble ğata Tencerem ovada Kapaksız kaynamada CEVAP (KARINCA YUVASI) * * * * Beyt fok beyt Beyt fok beyt Me bıse’ nıss kilo zeyt Ev üstünde ev Ev üstünde ev Yarım kilo yağ sığmaz CEVAP (KAMIŞ) * * * * Accub ye ehlil-‘aceb El- kefen helva El- meyyit haşeb Size bir bilmece ey tuhaflık sevenler Kefen helva Ceset ahşap CEVAP (BAĞDAT HURMASI) * * * * Amrar min el-marmur Esved min eş-şahrur Azgar min ras üd-düvver Atval min ec-cemel Zehirden acı Kuş kafasından küçük Deveden uzun (ZEYTİN) * * * * Kırımto bi immek Tarfo bi timmek Kökü anandadır Ucu ağzındadır (MEME) * * * * Kaddo kaddil-hat hüte Hısso tilyen it- tüte Ufacıktır boyu posu Sesi dutun dolusu CEVAP(AĞUSTOS BÖCEĞİ) ******* Bitt’ is-sıltan ka’de bit-taka Bit- taktek bi 'vraka Sultan kızı pencerede oturur Kağıtlarını karıştırıp durur CEVAP: (SAAT) İncir yaprağı Arapça Min şen verkıt et- tini Varkıt tini ğali Btisve ed-dakin 'hali 'Hali bil ‘aydiyye Ceb es-semek kilo Met ta’mane minno Ta’ma le vled Kasım Ya kıbbe’ es-simesim Hatto tappuz fok tappuz Ceni hali mni’s-stanbul Ğannali tirki tirki Halle ‘ivaynati tipki Kırlangıç Arapça Snune mnune et-nakklet Min ‘işşa le ‘işşa Ca el-vali tey kişşa Kişşayto bi kruna Hediye mediye Demb el-kıtt fesiya Hasan PAŞA Arapça Tımbır tımbır ya tirki Ye bayda le tihtirki Hesen paşa kıddemik Hemil bohçut himmemik Himmemik bi beb el-kal’a Allah ydimik ye Stanbul ‘İllemtine he’s-san’a İncir yaprağı Tercümesi Bir incir yaprağı için İncir yaprağı pahalı Pahası dayım sakalı Dayım ava gitti Tüm balığı tuttu Bana hiç yedirmedi Kasım’ın çocuklarına yedirdi Ey susam toplayıcısı İğne üstüne iğne kondu Dayım İstanbuldan geldi Türkü şarkı söyledi Gözlerimi ağlattı Kırlangıç Tercümesi Kırlangıç mırlangıç taşındı Yuvadan yuvaya Vali geldi kovmaya O kovdu boynuzuyla Hediye mediye Kedi kuyruğu pıs diye Hasan Paşa Tercüme Tımbır tımbır ey türkü Ey yumurta kıpraşma Hasan paşa önünde Hamam bohçan elinde Hamam kale kapısında İstanbul daim kalasın Bize bu sanatı öğrettin - ‘Ye Mahmud - Allah vü na’am - Ey Mahmud-Efendim -Allah iy’inek -Allah seninle olsun, -Kurban dinek -dinine kurban olayım -Şu himlek? - Sabune - Veyn nizzelto? - Nereye indirdin - Taht iz-zeytun - Zeytinin altına - Pta'het kociy? - Yaşlıyla evlenir misin? -Mecnun ene?-Deli miyim? - Ptahet sabiy? - Gençle evlenir misin? - Ya ‘ayn ‘ayni ene! -Başım gözüm üstüne! |
![]() |
![]() |
![]() |
Mardin Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri Arşiv |
![]() |
![]() |
#2 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Mardin Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri ArşivRep Derecesi : MARDİN Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri ARŞİV MANİLER Ye ‘arusna ye ziyne Ye zihir- el bisetine ‘Arusna keyyse Bi yedd es- slatine (Ey gelinimiz ey ziynet Ey bahçelerin çiçeği Gelinimiz güzeldir Sultanların nezdinde) * * * * Ez- zihir bi zraro Yasemin bi ikbalo Kişe bi ridilne el- ferah Reyto el ferah bi diyaro (Çiçek tohumlarıyla Yasemin karşılığıyla Kim ki bize ferah diler Ferah olsun evinde) * * * * Şu biştihiylik min il- milbos te tilbes Hezz u kazz u harir u atlas Hemdil- btinzeli ‘al-merseh suretik le ti’bes Teyit haklik verd ü yit bessemlik ringez (Giysiden ne dilersin Giysin has ipek, şal ve atlas mı olsun Mersaha geldiğinde suratın asılmasın Yüzünde gül gülsün,nergis tebessüm etsin) * * * * Ye ibni ye şebbil-teka Veyn medı’t btil-teka Hamdil bit maşşit cimmtek u btıklıba Bit sevvi Merdine min mağribe le meşreka (Ey oğul, ey gençlerin hası Aradığım her yerde bulunası Saçını tarayıp yana devirşine Feda olsun Mardinin’nın doğusuyla batısı ![]() BİLMECELER Tancırti bil-vata Btığle ble ğata Tencerem ovada Kapaksız kaynamada CEVAP (KARINCA YUVASI) * * * * Beyt fok beyt Beyt fok beyt Me bıse’ nıss kilo zeyt Ev üstünde ev Ev üstünde ev Yarım kilo yağ sığmaz CEVAP (KAMIŞ) * * * * Accub ye ehlil-‘aceb El- kefen helva El- meyyit haşeb Size bir bilmece ey tuhaflık sevenler Kefen helva Ceset ahşap CEVAP (BAĞDAT HURMASI) * * * * Amrar min el-marmur Esved min eş-şahrur Azgar min ras üd-düvver Atval min ec-cemel Zehirden acı Kuş kafasından küçük Deveden uzun (ZEYTİN) * * * * Kırımto bi immek Tarfo bi timmek Kökü anandadır Ucu ağzındadır (MEME) * * * * Kaddo kaddil-hat hüte Hısso tilyen it- tüte Ufacıktır boyu posu Sesi dutun dolusu CEVAP(AĞUSTOS BÖCEĞİ) ******* Bitt’ is-sıltan ka’de bit-taka Bit- taktek bi 'vraka Sultan kızı pencerede oturur Kağıtlarını karıştırıp durur CEVAP: (SAAT) İncir yaprağı Arapça Min şen verkıt et- tini Varkıt tini ğali Btisve ed-dakin 'hali 'Hali bil ‘aydiyye Ceb es-semek kilo Met ta’mane minno Ta’ma le vled Kasım Ya kıbbe’ es-simesim Hatto tappuz fok tappuz Ceni hali mni’s-stanbul Ğannali tirki tirki Halle ‘ivaynati tipki Kırlangıç Arapça Snune mnune et-nakklet Min ‘işşa le ‘işşa Ca el-vali tey kişşa Kişşayto bi kruna Hediye mediye Demb el-kıtt fesiya Hasan PAŞA Arapça Tımbır tımbır ya tirki Ye bayda le tihtirki Hesen paşa kıddemik Hemil bohçut himmemik Himmemik bi beb el-kal’a Allah ydimik ye Stanbul ‘İllemtine he’s-san’a İncir yaprağı Tercümesi Bir incir yaprağı için İncir yaprağı pahalı Pahası dayım sakalı Dayım ava gitti Tüm balığı tuttu Bana hiç yedirmedi Kasım’ın çocuklarına yedirdi Ey susam toplayıcısı İğne üstüne iğne kondu Dayım İstanbuldan geldi Türkü şarkı söyledi Gözlerimi ağlattı Kırlangıç Tercümesi Kırlangıç mırlangıç taşındı Yuvadan yuvaya Vali geldi kovmaya O kovdu boynuzuyla Hediye mediye Kedi kuyruğu pıs diye Hasan Paşa Tercüme Tımbır tımbır ey türkü Ey yumurta kıpraşma Hasan paşa önünde Hamam bohçan elinde Hamam kale kapısında İstanbul daim kalasın Bize bu sanatı öğrettin - ‘Ye Mahmud - Allah vü na’am - Ey Mahmud-Efendim -Allah iy’inek -Allah seninle olsun, -Kurban dinek -dinine kurban olayım -Şu himlek? - Sabune - Veyn nizzelto? - Nereye indirdin - Taht iz-zeytun - Zeytinin altına - Pta'het kociy? - Yaşlıyla evlenir misin? -Mecnun ene?-Deli miyim? - Ptahet sabiy? - Gençle evlenir misin? - Ya ‘ayn ‘ayni ene! -Başım gözüm üstüne! ATASÖZLERİMİZ A: * Ah ,’aleha, tuh ‘aleha Ah ona, tuh ona Türkçedeki karşılığı : Ne yardan ne de serden geçmek Bir şeyin seçiminde kararsız olmak * Ard il-vati btışrab mayyta vü mayyıt ğayre Alçak yer hem kendi suyunu, hem başka yerin suyunu içer ![]() ![]() * Allah yil ‘en nefsi’l vakk ‘et şen ra ‘iyya Çobanın şanını düşüren nefisi Allah lanet eylesin ![]() benzetilmektedir ![]() ![]() kötüye çıkarır ![]() öğütlüyor ![]() ![]() * ‘Ayn iş-şef it u şehdit ‘ımet Ayn il-me şefit u şehdit kif bıket? Görüp de konuşan (şahitlik yapan) göz kör olmuş ![]() genellikle dedikodunun çirkinliğini vurgulamak için söylenir ![]() gerektiği de vurgulanıyor ![]() ![]() İftira edenler ne halde gelir?” denilerek yalan konuşmanın, iftiranın, laf taşımanın korkunçluğu dile getiriliyor ![]() * Ardi’l – karibe harame ‘er-re ‘e Yakın tarla çobana haramdır ![]() İnsanlar çobana benzetilerek yakınındaki olanakları görmeyip gözünün hep uzaklarda oluşunu tenkid etmektedir ![]() B Biruh bele ‘azime Me bi sır lo kıyme Davetsiz gidenin Kıymeti olmaz Ba’del bi kun il-kamar bi iyde Bel ‘eb in-nücum bir sıyba’e Ay elimde olduktan sonra yıldızları parmaklarımda oynatırım ![]() Bir işi başarmak için lider olan ele geçirmek gerektiğini ifade etmek için kullanılır ![]() Beyt i’d-dik, bi se’ mit isdıyk Dar da olsa bir ev, yüz dostu ağırlar ![]() Yer darlığından şikayet karşısında söylenir ![]() misafirler “sizi rahatsız ettik” türünden bir şeyler söylediklerinde ev sahibi rahatsız olmadığını ifade etmek için söyler ![]() * Barşan bil-evvel Vele kteylen ‘al-beyder Harman yerinde dövüşmektense önceden anlaşmalı ![]() Paylaşım veya birlikte iş yapma söz konusu olduğunda kuralları önceden belirlemeyi öğütlemektedir ![]() * Bitruh ic-cece Bit ruh ması’ta mi’a Tavuk giderse, Pisliği beraber gider ![]() Kim insanlar faydadan çok zarar verirler ![]() büyüktür ![]() ![]() * Bitruh ic-cece Bitruh baytta me’a Tavuk giderse, Yumurtası beraber gider ![]() Bir önceki atasözünün tersidir ![]() ![]() “Benim sıkıntı verdiğimi söylüyorsun ama gidersem yardımından yoksun kalırsın” anlamında ![]() * Bet ta’mi şebbi’, bet-tıktil vecci’ Acıt döveceksen ; doyur yedireceksen ![]() Hangi işi yapıyor olursak olalım hakkıyla yapmamızı öğütlüyor ![]() * Beyyo tüm, ümmo basal ![]() Anası soğan, babası sarımsak ; nasıl kokmasın ? C * Cemel nava niyy Cimmel nava niyy Niyyit Allah galbet kill niyy Deve bir niyet kurdu, deveci bir niyet kurdu; Allahın niyeti hepsinden güçlü ![]() Türkçedeki Karşılığı: Allahın dediği olur Kötü niyetli insanların davranışları karşısında söylenir ![]() hakkımızda kötü düşünceler beslesin Allah’ın dediği olur ![]() * Cemel yıkşa’ hardubto Bi vka’ vü btinkisir rakıpto Deve hörgücünü görse, düşer boynunu kırar ![]() Kendi kusurlarına bakmadan başkalarını tenkit edenler için söylenir ![]() * Cari’l-karib Ahsen min hayyi’l-be’id Yakın komşu, uzak kardeşten iyidir Başımıza bir iş geldiğinde uzaktaki kardeşimiz gelinceye kadar her şey olabilir ![]() yakında olmasından dolayı anında yardıma gelir ![]() ![]() D * Düd il- hall münno vüfi Sirkenin kurtçuğu kendindedir, içindedir ![]() Her şey kendi çöküşünün tohumlarını içinde taşır (ya da taşı***** doğar) ![]() herhangi olumsuz bir dumurun yaratılmasında o topluluğun bireylerinin neden olduğu vurgulanıyor ![]() ![]() Yani çelişkiler iç içedir ![]() ![]() * Derd i’l-veled ‘Al mevet Çocukların derdi ölüme kadardır ![]() Anne baba olmanın sorumluluğunu vurgulamaktadır ![]() onun derdiyle dertlenir ![]() * Devvir a’c-car Kable’d-der Avludan önce komşu ara Türkçedeki karşılığı : Ev alma komşu al Komşunun önemini vurgulamak için söylenir ![]() * Devvir e’r-refik Kable’t-tarik Türkçedeki karşılığı : Yoldan önce yoldaş ara Yolculuk yaparken uyum sağlayacak kişilerle birlikte seyehat etmeyi tavsiye etmektedir ![]() * Dıhk il-bele ‘aceb Min kıllıt il-edeb Sebepsiz gülüş, edep eksikliğinden kaynaklanır ![]() Ortada gülünecek tuhaf bir şey olmadan gülmenin çirkinliği ifade ediliyor ![]() Daha çok her şeye gülen insanlara, özellikle çocuklara söylenir ![]() * Dakın i’t-tammi’ bit ruh bi tızi’l müflis Tamahın sakalı, müflisin kıçındadır Türkçedeki karşılığı : Yemeyenin malını yerler Kimi insanlar kazançları oranında harcamaya kıyamazlar ![]() zulmederler ![]() ![]() ![]() “Çalış, kazan; ama yemesini de bil” anlamında ![]() * Drıbo vü sıybo Kul “Nasıybo” Vur, isabet ettir ![]() Bir insana bilerek, isteyerek bir zarar verdikten sonra bu zarar için onun kısmetidir demek doğru değildir ![]() ![]() ![]() * Derbino le batno ![]() Kayil: “Ah ye dahri!” Adamın göğsüne vurmuşlar “Ah sırtım ! “ demiş ![]() Türkçedeki karşılığı : Ağaç dalıyla gürler ![]() Aile bireyleri içinde dayanışmayı öğütlüyor ![]() * Deheb ‘ayez an- nhali Altın kepeğe muhtaçtır ![]() Türkçedeki karşılığı : Komşu komşunun külüne muhtaçtır ![]() Toplu yaşamda herkesin birbirine ihtiyaç duyabileceğini vurguluyor ![]() E: * Er-riccel bi icni İl- mara btibni Erkek kazanır, kadın onarır (bina eder) ![]() Erkeğin kazancının ancak kadının tutumu ile görüleceği vurgulanıyor ![]() kazansın onu var eden kadındır ![]() ![]() Kadının yuvadaki önemi vurgulanıyor ![]() * Ebi kıym bi leşit il-kirr gayr sahbo Eşeğin leşini sahibinden başka kaldıran olmaz Evden birinin yaptığı bir kusuru düzeltmek veya işlediği bir suçun ceremesini çekmek ev halkına düşer ![]() Aile bireylerinin birbirini desteklemesi tavsiye edilmektedir ![]() * Ehlen ve sehlen bi kifeyet i’l-miyy Hoş geldin ey 100’ün tamamlayıcısı İnsanın birçok derdi varken yenisinin gelmesi durumunda söylenir * E bi dall taht el-himil gayr il-kirr Yükün altında eşekten başkası kalmaz ![]() İnsanın kendisine yapılan iyiliği unutmaması gerektiği vurgulanmaktadır ![]() Her iyiliğe karşılık verilmesi öğütlenmektedir ![]() * Erba’in faris, le katil vave Kırk bahadır bir köpeğin katline Küçücük bir işin birden çok kişi tarafından yapılmaya kalkışılmasında alay için söylenir ![]() * Hel e bistihe, hint stihe ‘anno Utanmayanın yerine sen utan ![]() Kimileri çok arsız olur ![]() ![]() * Ekil me ilek Batnak me ilek? Yemek senin değil (se), karnın senin değil mi? Kimi insanlar bir yerdeyken midelerini patlatacak kadar yerler ![]() ![]() Bunlara söylenir ![]() ![]() * Ene bkullek “Tor!” hint bit kılle “hlibo” Ben “öküz” diyorum , sen “sağ!” diyorsun ![]() Fazla ısrarcı, laf anlamayan , insanlar için söylenir ![]() * Ene vü hayyi le ibin ‘ammi; Ene vü ibin’ammi ‘al’-garib Ben ve kardeşim amcamoğluna Ben ve amcamoğlu eloğluna Akrabalık derecesine göre yakınlığın değişkenliğini vurguluyor ![]() * Ene kalbi le veldi veldi kalbo ‘al-hacar Benim kalbim çocuğuma, çocuğumun kalbi taşlara Çocukların büyüklerinin nasihatlerini dinlememeleri karşısında söylenir ![]() * Eğzib ‘ımır ve le ermil şahır Bir ömür bekarlık çekilir ; bir aylık dulluk çekilmez ![]() Biriyle yaşamaya alıştıktan sonra yalnızlığın çekilemeyeceğini vurguluyor ![]() F * Fi kür il- ‘imey hel-‘ud Mişe kenit ‘al ‘ankud Bu çöp, salkımda olduğu günden beri bu üzüm tanesinin kıçındadır ![]() Devamlı olumsuz işler yapan kişiler için “o oldu bitti böyle davranıri hep kusurludur” anlamında kullanılır ![]() * Fok hakko dıkko Haklılığının üstüne döv Kimi insanlar haklarının karşılığını almasını bilmezler ![]() ![]() Böyle insanların mağduriyetlerini dile getirmek için söylenir ![]() “Bu da yetmezmiş gibi” anlamında kullanılır ![]() ![]() * Fezzi’ e’l-kelb, le tıdrıbo Köpeği korkut, vurmasan da olur ![]() Kimi zaman tehdidin yeterli olacağı, işi fazla büyütmenin bir gereği olmadığını anlatılıyor ![]() * Faras il-binzel ‘anne şalla yirkebe’ş-şıytan İndiğim kısrağa varsın şeytan binsin ![]() Terk ettiğimiz birinin yaşamıyla ilgilenmemeyi ifade ediyor ![]() Özellikle boşanan karı kocaların yeni eşleriyle ilgili istihbarat yapmamak gerektiği söyleniyor ![]() Ayrıca satılan bir mal veya yapılan bir hibeyle ilgili konuşmamak gerektiği ifade ediliyor ![]() G: * Geçitil-btıfsa’ Bikter dibbaha Topallayan keçinin, kesicisi çoğalır ![]() Herhangi bir durumda geride kalanı çekiştirecek, ortadan kaldıracak kişiler çoğalır ![]() Hayat aksaklıkları affetmez, anlamında ![]() *Hıtt veledek ‘al el-hitan, kul min drayib iş-şıytan Çocuklarını duvarlara koy, şeytan tokatladı de ![]() Anne babaları kazalara karşı uyarmak için söylenir ![]() ifade ediyor ![]() * Hulu il-lisen, ba’id il-hiseb Tatlı dilli olanın hesabı uzak olur ![]() Aşırı sevgi gösterisinin samimiyetsizlik göstergesi olduğunu vurguluyor ![]() * Hıttil- e’vec min tor ic-cilf Eğri hat kart öküzden olur ![]() Türkçedeki karşılığı : Balık baştan kokar Olumsuz davranışlarda bulunan küçüklerin yanında yaşça büyükleri varsa suçun büyüklerde olduğunu anlatır ![]() da büyüklerin küçüklere iyi örnek olmalarını öğütler ![]() * Hem kahbe hem kire’l-han ‘aleha Hem fahişe hem han kirasını ödüyor ![]() Alacaklı durumda iken borçlu çıkma durumunda söylenir ![]() * Hırna ye akre’ minneyn ben busek Ey kel nerenden öpeceğimizi şaşırdık Müşkülpesent insanların hiçbir şeyi beğenmemeleri halinde ya da iki arada bir derede kalındığında söylenir ![]() Şaşırmışlığı, çaresizliği dile getirir ![]() * Hezimi ğanimi Kaçmak ganimettir ![]() Kaybetmeye başlandığında kaçmak korkaklık değildir ![]() ![]() büyük kayıplardan kurtarır ![]() * Hint sıyr dibbes, bicik ı’d- dibben min Beyes Sen pekmezci ol, sinek sana Bayas’tan gelir Önemli olan bir işe başlamaktır ![]() ![]() * Hint şil idek min ceybne, ‘ıddeyne ‘an çerezek Sen elini cebimizden çek, senin çerezinden vazgeçtik Türkçedeki Karşılığı: Gölge etme başka ihsan istemem ![]() Sıkıntı veren birinin yardım ediyor görünmesi durumunda söylenir ![]() yardımından vazgeçtim” anlamında ![]() * Hissi’l-garib, ledid Yabancının sesi hoştur ![]() Yakınında olanların farkında olmayan, yabancılara daha çok değer veren insanlara yaptıkları yanlışı göstermek için söylenir ![]() * Hed bittil-asıl şalla it-mil ‘ac-cenbeyn Asil kızını al, varsın iki yana topallasın ![]() İyi aile terbiyesi almış insanın tercih edilmesi gerektiği vurgulanıyor ![]() *Hayt il-vati kill min bi tıffo Engin duvarı herkes atlar ![]() Kimsesi olmayanların herkes tarafından ezileceğini belirtiyor ![]() *Hacet il-emeni mirekkeb ‘aleyha ‘ş-şeytan Emanet eşyaya şeytan musallat olur ![]() Elden geldiğince kimseden emanet bir şey almamayı öğütlüyor ![]() * Hattu le dembil-kelb erba’in yom bil kalib, dall a’vec İtin kuyruğunu kırk gün kalıba koymuşlar yine eğri kalmış ![]() Bazı şeylerin değişmeyeceğini vurguluyor |
![]() |
![]() |
![]() |
Mardin Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri Arşiv |
![]() |
![]() |
#3 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Mardin Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri ArşivMARDİN MASALLARİ ARCUN ile BERCUN Bir varmış bir yokmuş, memleketin birinde iki kardeş yaşarmış ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Arcun: - Bercun kardeş, kalk seninle bağa gidip üzüm toplayalım ![]() ![]() Arcun'un bu teklifini beğenen Bercun'da kalkmış ve böylelikle bağa gitmişler ![]() ![]() - Haydi Bercun kardeş, kalk evimize gidelim, demiş ![]() - Hayır ben gelmem ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() -Bak, demiş ![]() ![]() Bercun: Gidersen git, demiş ![]() ![]() ![]() Ey çoban kardeş! bu sabah kardeşim Bercun'la bağa gidip üzüm topladık, akşam olduğunda ona kalk eve gidelim dedim, ama o inat edip eve gelmek istemiyor, ne olursun gel, şu köpeklerini kardeşim Bercun'a sal! ![]() ![]() ![]() ![]() Yoook ben gelmem ![]() ![]() Bak gelmezsen gider seni bit sürüsüne şikayet ederim! ![]() ![]() -Git! demiş ![]() ![]() -Ey bit kardeş! Gel şu bitlerini çobana sal,çoban korksun,o da köpeklerini kardeşim Bercun'a salsın böylelikle evimize apar topar gidelim, demiş, bitlerin piri biraz düşündükten sonra : -Hayır ben gelmem, demiş ![]() -Arcun: Bak, seni ateşe şikayet ederim, demiş ![]() -Bitlerin piri : Edersen et ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ateş kardeş, gel şu bitleri yakmakla tehdit et, bitler de çobana musallat olsun, çobanda köpeklerini kardeşim Bercun'a salsın ![]() ![]() ![]() ![]() -Yook arkadaş ben gelmem ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() -Ey su kardeş; gel de şu ateşi söndürmekle tehdit et,Ateş de bitleri tehdit etsin, Bitler de çobanı, çoban da köpeklerini kardeşim Bercun'a salsın, böylelikle evimize apar topar gidelim ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() -Bak gider seni deveye şikayet ederim, sonra deve gelir seni içer, demiş ![]() ![]() ![]() ![]() -Ey deve kardeş gel, şu suyu içmekle, su da ateşi söndürmekle, ateş de bitleri yakmakla, bitler de çobanı tehdit etsin,çoban da köpeklerini kardeşim Bercun'a salsın ![]() ![]() ![]() Ama deve de aynı inatla "Yook ben gelmem" deyince, Arcun, deveyi bıçağa şikayet etmekle tehdit etmiş ama deve buna aldırmamış ![]() ![]() -Bıçak kardeş, bıçak kardeş ![]() -Gel de şu deveyi kesmekle, deve de suyu içmekle, su da ateşi söndürmekle, ateş de bitleri yakmakla, bitler de çobana musallat olsun,çoban da köpeklerini kardeşime salsın ![]() ![]() ![]() Bıçak gidip deveyi kesmekle, deve de suyu içmekle, su da ateşi söndürmekle, ateş de bitleri yakmakla, bitler de çobanı tehdit etmiş,bunun üzerine çaresiz kalan çoban, köpeklerini Bercun'a salmış ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() KOCAKARI Bir varmış bir yokmuş; çook uzak bir ülkede bir acuze (yaşlı kadın) yaşarmış ![]() Bu acuze, günlerden bir gün, evini süpürürken yerde bir kuruş bulmuş,öylesine sevinmiş öylesine sevinmiş ki hemen gidip bununla kendine pekmez almış,ama gelin görün ki bizim acuze çok cimri olduğu için bu pekmezi yemeyip rafa kaldırmış ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Aradan günler geçmiş, derken günlerden bir gün, bir kara kartal süzülerek gelmiş ve rafta bulunan pekmezi alarak havalanmış ![]() Bunu gören Acuze kartalın peşine düşmüş ![]() ![]() Elindeki tüy ile kalkmış memleketin kadısına gidip başından geçenleri bir bir anlatmış: Acuze:-Ey kadı Efendi, günlerden bir gün evimi süpürdüm, Kadı Efendi: - İyi ya ![]() ![]() ![]() ![]() Acuze: -Yerde bir kuruş buldum, Kadı Efendi: -Bahtiyar oldun, Acuze: -Hemen gidip bununla kendime pekmez aldım, Kadı Efendi: -Hayatın tatlılaştı, Acuze: -Sonra bu pekmezi rafa koydum, diye devam etmiş Kadı Efendi: -Yükseldin, diye karşılık vermiş Acuze: -Derken bir kara kartalın evime süzülerek geldiğini gördüm, Kadı Efendi: -Devleştin, demiş ![]() Acuze: -Ve bu kara kartal, rafa koyduğum pekmezimi alıp götürdü,arkasından koştum ama nafile, Ancak onun kuyruğundan şu elimde gördüğün tüyü koparabildim,demiş ![]() Kadı Efendi: -İyi ya ödeştin, diye karşılık vermiş ![]() Acuze şaşkın şaşkın kadı Efendiye bakarak: - Bu ne demek oluyor Kadı Efendi? demiş ![]() Kadı Efendi, gözlerini bir noktaya dikmiş, bembeyaz sakalını eliyle sıvazla*****, tane tane konuşmaya başlamış: - Bak acuze, bu demek oluyor ki; haydan gelen huya, selden gelen suya gider,bu birincisi, İkincisi de yemeyenin malını öylece alır götürürler,demiş ![]() Böylelikle bizim acuze ömrünün son günlerinde de olsa iyi bir ders alarak evinin yolunu tutmuş ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Bizim masalda burada sona ermiş ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Mardin Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri Arşiv |
![]() |
![]() |
#4 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Mardin Manileri Bilmeceleri Tekerlemeleri Atasözleri Masalları Hikayeleri ArşivMARDİN MASALLARI DEVAM SEDEFLİ MERCAN Bir varmış, bir yokmuş; zamanın birinde çook uzaklarda bir ülke varmış ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Padişahın hatunu yüce Allah’ın takdirleriyle hamile kalmış ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Aradan dokuz ay geçtikten sonra padişahın hatunu ile hizmetçi kız nur topu gibi birer erkek evlat doğurmuşlar ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Askerler mağaranın çevresinde günlerce pusuda yatmışlar ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Mehmetşah'la Arslanşah ,beraberce güle oynaya ,o kucaktan bu kucağa nazlı nazlı büyümeğe devam etmişler ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Dokuz on yaşlarına basan Mehmetşah ile Arslanşah günlerden bir gün bahçede oynarlarken, saraya dilenmek için geldiğini anladıkları bir acuze (kocakarı) görmüşler ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Mehmetşah, bir gece rüyasında Dünyada eşi menendi olmayan ve sanki gökyüzündeki aya: "sen batıver, ben doğacağım senin yerine ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Nihayet günlerden bir gün; Mehmetşah , ne bu ısrarlara ne de bu acıya dayanamayıp derdini anlatmış ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ertesi gün Arslanşah ile Mehmetşah yanlarına bol bol yiyecek, para ve iki yedek at alarak büyük bir törenle saraydan ayrılmışlar ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Arslanşah havada giden halıdan ,onları sedeflimercan'ın bulunabileceği yere götürüp evin damına konmasını istemiş, havada kurşun hızıyla epeyce yol aldıktan sonra halı ,onları uçsuz bucaksız bir çölün ortasında bulunan yüksekçe duvarlarla örülmüş ; aşılmaz ,geçilmez en az iki minare boyunda bir konağın damına indirmiş ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Fazlaca vakit geçirmek istemeyen Arslanşah'la Mehmetşah bir daha görüşmek üzere sedefli mercan ile vedalaşıp, uçan halılarına oturarak havalanmışlar Günlerce havada yol aldıktan sonra sihirli halı, bu iki kardeşi uçsuz bucaksız bir çöle indirmiş ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() "müsaade edin de şu kazanı ben indireyim ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Sedeflimercan'ın yatak odasının ortasında kare biçiminde büyükçe bir demir kapı ve bu demir kapıya vurulmuş paslı koca bir kilit varmiş ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ertesi gün harekete geçer Arslanşah ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Darısı sevenlerin ve sevilmeyenlerin,sevip te kavuşamayanların, ayrılıp da hasret çekenlerin başına ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() HAMDANİLER Bir varmış bir yokmuş zamanın birinde bir memlekette Hamdaniler diye çok iyi bir aile yaşarmış ![]() ![]() Günlerden bir kış günü baba: “çocuklarıma biraz un bulurum ![]() ![]() ![]() Derken bir yerden kendine un bulmuş ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Her neyse, odunu bulmak için ormana dalmış, ama odun da balta istemiş, balta için demirciye koşmuş, demirci de baltaya karşılık bir yumurta istemiş, zavallı adam yumurtayı bulmak için tavuk hazretlerine başvurmuş ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Nihayet, yemi, kapalı bir sandıkta bulmuş ama sandık da; ‘anahtarı getirip beni açmadan yem alamasın ![]() ![]() Baba, bu sefer de anahtarı bulmak için yola düzülmüş ![]() ![]() ![]() Anahtarı büyük bir sevinçle kapan baba, hemen sandığa gelerek sandığı açmış, sandıktaki yemi alıp tavuğa yedirmiş, karşılığında yumurtayı alıp hemen demirciye koşmuş, yumurtayı vererek, yumurtaya karşılık demirciden de baltayı almış ve ormana dalmış, odunları kesip eve getirmiş ![]() ![]() ![]() Baba, bir yandan odunları kırarken diğer yandan anne de hamurunu yoğurup, pişirmiş ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Bizim masal da burada sona ermiş ![]() MARDİN BATIL İNANÇLARI BATIL İNANÇLAR VE ADETLER Mardin birçok uygarlıklara sahne olduğu için ilginç adet ve batıl inançların bol olduğu bir yerdir ![]() ![]() ![]() ![]() MARDİN'DE HISS' IT MERENİ HAFTASI (Meri'nin uyanışı dolayısıyla doğanın uyanışı): Hiristiyan vatandaşların oruç aylarının bitiş tarihi veya diğer bir deyişle Nisan ayının son ile Mayıs ayının ilk haftası olup ![]() 1 ![]() ![]() ![]() 2 ![]() ![]() 3 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 4 ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
|