![]() |
Peygambere İnen Nur: Kur'an! |
![]() |
![]() |
#1 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Peygambere İnen Nur: Kur'an!O, karanlikta kalanlari aydinliga cikarmak icin inen NUR'dur! هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَكُمْ مِنْ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ "O, sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kulu Muhammed’e apaçık âyetler indirendir ![]() يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنْ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُمْ مِنْ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ "Allah, onunla rızası peşinde olanları selâmet yollarına iletir ve onları izniyle, karanlıklardan aydınlığa çıkarıp kendilerini dosdoğru bir yola iletir ![]() الر كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنْ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ "Elif Lâm Râ Bu Kur’an, Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, mutlak güç sahibi ve övgüye lâyık, Allah’ın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır ![]() Bir NUR' ki, bütün kafirler birleşseler, onu kiyamete kadar ağızlarıyla söndüremeyecekleri kadar parlak ![]() ![]() ![]() يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ "Onlar ağızlarıyla Allah’ın nurunu söndürmek istiyorlar Hâlbuki kâfirler istemeseler de Allah nurunu tamamlayacaktır ![]() Yandikça büyüyecek, büyüdükçe yanacak ![]() ![]() ![]() Bu İslam güneşini balçıkla sıvamak isteyenler, onun ışıgını görmemek için kafalarina torba geçirenler her zaman olagelmiştir ![]() ![]() Şirk ve zulüm karanlığınin etrafi kapladığı bir zamanda, çorak bir atmosferde; haksizlığın, hırsızlığın, eskiyalığın, haydutluğun, adam kaçırmaların, yargısız infazların çokça yapıldığı bir zaman ve mekanda; kız çocuklarının yüz kızartıcı, onur kırıcı bir varlık telakki edildiği, bu yüzden canlı canlı toprağa gömülerek öldürülmesi gerektiğine inanildığı bir zamanda yetişti o imdada, Kadir gecesinde ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Zalimlerin baskıcı, işkenceci, yargısız infazcı otoritesinden insanları kurtarmak, huzura kavuşturmak ve imanın tadına ermek isteyenler için bir müjde ![]() ![]() Hatta daha da ileri giderek onu ağızlarıyla söndürmeye, yani Yaratan’ın kullarına uygun gördüğü/tavsiye ettiği, kurtuluş va’deden sistemi (İslam’ı) gözden düşürmeye çalısmaktadırlar ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Onlara ‘İslam meşalesine gelin, onun ışığı hepimize yeter’ diyoruz anlamıyorlar ![]() وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ ‘Bizim ayetlerimizi yalanlayanlar, karanliklar içinde kalmış sagır ve dilsizlerdir’ (Enam/39) Rabbimiz soruyor onlara: قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ "De ki: “Kör ile gören bir olur mu? Ya da karanlıklarla aydınlık bir olur mu?" (Ra’d- 16) Beşerin yaktığı ateş mutlaka gün gelir sönüverir ![]() ![]() Ve Rabbimiz, biz iyi anlayalım diye bir örnek veriyor: مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَا يُبْصِرُونَ "Onların durumu, (geceleyin) ateş yakan kimsenin durumuna benzer: Ateş tam çevresini aydınlattığı sırada Allah ışıklarını yok ediverir de onları göremez bir şekilde karanlıklar içinde bırakıverir" (Bakara- 17) Meşalesiz karanlıkta kalan bu insanlar sonra yeni bir ateş (meşale)arayışına çıkmaktadırlar ![]() وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لَا يَسْمَعُوا وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ "Eğer onları, doğru yola çağırırsanız işitmezler ![]() |
![]() |
![]() |
|