![]() |
Çeviri Çeviri Sorunları |
![]() |
![]() |
#1 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Çeviri Çeviri SorunlarıÇeviri sorunları Çeviri oldukça karmaşık bir süreçtir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Kaynak metinle ilgili sorunlar Çeviri süreci içinde kaynak metin üzerinde değişiklik yapılması Silinmiş ya da okunmayan sözcükler Yazım hataları Eksik metin Kötü yazılmış bir metin (anlam belirsizlikleri, ifade hataları) Metinde anlatılan şeyin eksik olması (Örneğin bir makinenin kullanım kılvuzunu çevirirsiniz, ama makineyi siz hiç görmemişsinizdir, resim, çizim vb ![]() ![]() Çeviride başka bir metinden alıntı vardır, ama alıntının kaynağı belli değildir, hatta bu metin erek metinden çevrilmiş dahi olabilir ![]() ![]() Maddi hatalar ![]() ![]() Dilsel Sorunlar Farklı şivelere ait deyişler ve sözlüklerde yer almayan yeni sözcükler Ne olduğu bilinmeyen kısaltmalar Kişi, kurum ve coğrafi yer adları ![]() Argo Belirli meslek gruplarına ait deyiş biçimleri Halk diline ait deyişler ![]() ![]() Biçemsel özellikler ![]() ![]() ![]() İki dil arasındaki dilbilgisel farklardan ya da noktalama işaretlerinin kullanımından kaynaklanan sorunlar ![]() Diğer sorunlar Her türlü dil oyunu ![]() ![]() Özellikle şiir çevirisinde (ve reklam vb metinlerde) uyak ve ses, yapı benzerliklerinin sağlanması, Kaynak kültürün çok belirgin bir şekilde öne çıkması ![]() ![]() ![]() Mizah, espri ve fıkralar ![]() ![]() ![]() ve kaynak kültürde var olan bir kavramın erek kültürde olmaması ![]() ![]() ![]() Kaynak : Wikipedia |
![]() |
![]() |
|