Geri Git   ForumSinsi - 2006 Yılından Beri > Eğitim - Öğretim - Dersler - Genel Bilgiler > Siyasal Bilgiler / Hukuk

Yeni Konu Gönder Yanıtla
 
Konu Araçları
adli, avrupa, diş, genel, genelge, hakkinda, hukuk, iletilmesine, ilişkiler, ilişkin, müdürlüğü, sözleşmesinin, taleplerinin, uluslararasi, uygulanmasi, yardim

Adli Yardim Taleplerinin İletilmesine İlişkin Avrupa Sözleşmesinin Uygulanmasi Hakkinda Genelge (Uluslararasi Hukuk Ve Diş İlişkiler Genel Müdürlüğü)

Eski 08-02-2012   #1
Prof. Dr. Sinsi
Varsayılan

Adli Yardim Taleplerinin İletilmesine İlişkin Avrupa Sözleşmesinin Uygulanmasi Hakkinda Genelge (Uluslararasi Hukuk Ve Diş İlişkiler Genel Müdürlüğü)




ADLİ YARDIM TALEPLERİNİN İLETİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA SÖZLEŞMESİNİN UYGULANMASI HAKKINDA GENELGE (ULUSLARARASI HUKUK VE DIŞ İLİŞKİLER GENEL MÜDÜRLÜĞÜ)

ADLİ YARDIM TALEPLERİNİN İLETİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA SÖZLEŞMESİNİN UYGULANMASI HAKKINDA GENELGE (ULUSLARARASI HUKUK VE DIŞ İLİŞKİLER GENEL MÜDÜRLÜĞÜ)

TC
ADALET BAKANLIĞI
Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü
Sayı : B030UİG0000006/0100602/ 4
01/01/2006
Konu : Adli Yardım Taleplerinin İletilmesine İlişkin
Avrupa Sözleşmesinin Uygulanması
[/b]GENELGE
No: 66
BİRİNCİ BÖLÜM
ADLÎ YARDIM TALEPLERİNİN İLETİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA SÖZLEŞMESİ
(1) Bilindiği üzere, Avrupa Konseyi bünyesinde hazırlanan ve 27/01/1977 tarihinde ülkemiz tarafından imzalanan "Adli Yardım Taleplerinin İletilmesine İlişkin Avrupa Sözleşmesi"nin onaylanması 26/03/1982 tarih ve 2649 sayılı Kanunla uygun bulunarak 04/01/1983 tarih ve 17918 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanmıştır Sözleşme, Türkiye yönünden 23/04/1983 tarihinde yürürlüğe girmiştir
(2)

Sözleşmenin 8'inci maddesi uyarınca, Bakanlığımızın "Gönderici Makam" ve "Merkezî Alıcı Makam" olarak belirlenmiş olduğu Avrupa Konseyi Genel Sekreterliğine bildirilmiştir
(3) Sözleşmeye; Arnavutluk, Avusturya, Azerbaycan, Belçika, Bulgaristan, Çek Cumhuriyeti, Danimarka, Estonya, Finlandiya, Fransa, Hollanda, İngiltere, İrlanda, İspanya, İsveç, İsviçre, İtalya, Letonya, Litvanya, Lüksemburg, Makedonya, Norveç, Polonya, Portekiz, Sırbistan ve Karadağ,

Türkiye ve Yunanistan taraf bulunmaktadır
(4) Sözleşmenin uygulanmasında zaman zaman tereddüde düşüldüğü tespit edilmiş olduğundan, Sözleşme hükümlerine uygun ve daha etkin bir uygulamanın sağlanması amacıyla aşağıdaki hususların duyurulması yararlı görülmüştür
İKİNCİ BÖLÜM
ADLÎ YARDIM TALEPLERİNİN İLETİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA SÖZLEŞMESİNE EK PROTOKOL
(1) Adli Yardım Taleplerinin İletilmesine İlişkin Avrupa Sözleşmesine Ek Protokol ülkemiz tarafından 04/10/2001 tarihinde imzalanmış ve onaylanması 20/10/2004 tarih ve 5242 sayılı Kanunla uygun bulunarak 09/11/2004 tarih ve 259 sayılı Resmi Gazetede yayımlanmıştır Ek Protokol Türkiye yönünden 01/07/2005 tarihinde yürürlüğe girmiştir
(2) Ek Protokole, Arnavutluk, Çek Cumhuriyeti, Danimarka, Estonya, Finlandiya, Letonya, Litvanya, İsveç ve Türkiye taraf bulunmaktadır
(3) Ek Protokolün 8'inci maddesinde, Protokol hükümlerinin hiç birine çekince konulamayacağı hükmü yer almaktadır
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
SÖZLEŞME VE SÖZLEŞMEYE EK PROTOKOLÜN KAPSAMI
I-SÖZLEŞMENİN KAPSAMI
(1) Sözleşme, hukukî, ticarî ve idarî konularda yargı makamlarına başvurmayı zorlaştıran ekonomik engellerin ortadan kaldırılmasını ve ekonomik yönden durumları elverişli olmayan şahısların haklarını kullanabilmelerinin kolaylaştırılmasını amaçlamaktadır Sözleşme ile Âkit Taraflardan birinin ülkesinde oturmakta olan bir kimsenin hukukî, ticarî ve idarî konularda yargısal bir işlemle ilgili adlî yardım talebinin, etkin ve basit bir yöntemle diğer Âkit Tarafın yetkili makamına iletilmesi sağlanmıştır
(2) Sözleşmede adlî yardım talebinin iletilmesinde izlenecek yöntem belirlenmekte, ancak adlî yardımdan yararlanabilme koşullarına ilişkin düzenleyici bir kural yer almamaktadır


(3) Bu bakımdan, adlî yardım talebinin iletildiği yetkili makam, adlî yardımdan yararlanabilme koşullarının belirlenmesinde ve talebin yerine getirilmesinde kendi devletinin hukukunu uygulayacaktır
(4) Sözleşmeyi onaylayan her Devletin, 2'nci madde uyarınca, adlî yardım taleplerini yabancı makamlara göndermekle görevli bir veya bir çok "Gönderici Makam" ile bu talepleri kabul etmek ve işleme koymakla görevli bir "Merkezî Alıcı Makam" tayin etmesi hükme bağlanmıştır (Ek:1)
(5) Sözleşmenin 3'üncü maddesinin 1'inci fıkrasına göre Gönderici Makam, kendi bilgi ve yetkisi ölçüsünde talebin değerlendirilmesi için gerekli olan bütün belgelerin talebe eklenmesini sağlar ve gerektiğinde belgelerin zorunlu olan tercümeleri için talepte bulunana yardım eder Ancak, Gönderici Makam, iyi niyetle yapılmadığı açıkça anlaşılan talepleri reddedebilir
(6) Sözleşmenin 3'üncü maddesinin 2'nci fıkrasına göre Merkezî Alıcı Makam ilgili belgeleri talep hakkında karar vermek üzere yetkili makama gönderir Merkezî Alıcı Makam, talebin incelenmesiyle ilgili güçlüklerden ve yetkili makam tarafından alınan kararlardan gönderici makamı haberdar etmekle yükümlüdür
(7) Sözleşmenin 4'üncü maddesi uyarınca, bu Sözleşmenin uygulanması ile ilgili belgeler, resmî onay ve benzeri her türlü formaliteden muaftır
(8) Sözleşmenin 5'inci maddesine göre, bu Sözleşmeye uygun olarak yapılan hizmetlere karşılık Âkit Taraflar hiçbir ücret istemeyeceklerdir
(9) Sözleşmenin, kullanılacak dile ilişkin 6'ncı maddesinin 1'inci fıkrasının (a) bendinde, adlî yardım taleplerine ve bunlara ekli belgelere ilişkin her türlü yazışmanın alıcı makamın resmî dilinde yapılacağı kurala bağlanmakla birlikte; (b) bendi ile, Âkit Taraflara, adlî yardım taleplerinin ve bunlara ekli belgelerin ve diğer bütün yazışmaların İngilizce veya Fransızca olması veya bu dillerden birisinde yapılmış tercümelerinin eklenmesi halinde bunları kabul etmek zorunluluğu getirilmiştir
II-ÇEKİNCELER
(1) Bazı Âkit Devletler yukarıda değinilen 6'ncı maddenin 1'inci fıkrasının (b) bendi hükmünü, kısmen veya tamamen çekince koymak suretiyle uygulama dışında bırakmışlardır Bu ülkeler sırasıyla;
a) Avusturya: 6'ncı maddenin 1'inci fıkrasının (b) bendini tamamen uygulama dışında bıraktığını beyan etmiştir
b) Bulgaristan: 6'ncı maddenin 1'inci fıkrasının (b) bendini tamamen uygulama dışında bıraktığını beyan etmiştir
c) Finlandiya: 6'ncı maddenin 1'inci fıkrasının (b) bendi hükmüne koyduğu çekince ile, Fransızca dilinde yapılmış veya bu dilde tercümeleri eklenmiş olan adlî yardım taleplerini kabul etmeyeceğini bildirmiştir
d) Fransa: 6'ncı maddenin 1'inci fıkrasının (b) bendi hükmüne çekince koyarak, adlî yardım taleplerini, yalnızca Fransızca dilinde olması kaydıyla kabul edeceğini beyan etmiştir
e) Estonya: 6'ncı maddenin 1'inci fıkrasının (b) bendi hükmüne koyduğu çekince ile, evrakın İngilizce veya Estonya dilinde tercüme edilmemiş olması halinde, Fransızcaya tercüme edilmiş veya Fransızca tercümesi ekli olan evrakı kabul etmeyeceğini beyan etmiştir


f) İsviçre: 6'ncı maddenin 1'inci fıkrasının (b) bendine çekince koymak suretiyle, adlî yardım taleplerinin ve bunlara ekli belgelerle her türlü yazışmanın Almanca, Fransızca veya İtalyanca yapılması yahut bu dillerden birinde yapılmış tercümelerinin eklenmesi gerektiğini ve başka bir dilde yapılan adlî yardım talebinin reddedilebileceğini bildirmiştir
g) Portekiz: 6'ncı maddenin 1'inci fıkrasının (b) bendini tamamen uygulama dışında bıraktığını beyan etmiştir
h) Sırbistan ve Karadağ: 6 ncı maddenin 1 inci fıkrasının (b) bendini tamamen uygulama dışında bıraktığını beyan etmiştir
III SÖZLEŞMENİN UYGULANMASI
(1)Türkiye Cumhuriyeti açısından Sözleşmenin uygulanmasında "Gönderici Makam" ve "Merkezî Alıcı Makam" görevlerini Bakanlığımız Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü üstlenmiş olup, bu görevini mahallî Cumhuriyet başsavcılıkları aracılığı ile yerine getirmektedir
Gönderici Makam olarak:
(2) Sözleşme uyarınca Gönderici Makam adlî yardım talebinin değerlendirilebilmesi için gerekli olan bütün bilgi ve belgeler ile bunların tercümelerinin talebe eklenmesinin sağlanması için talepte bulunana yardım etmekle yükümlüdür
(3) Bu çerçevede, Türkiye'de bulunan bir kimsenin yabancı bir ülkeden adlî yardım talebinde bulunması durumunda, ilgili Cumhuriyet başsavcılığı, ilk olarak adlî yardım talep edilen devletin Sözleşmeye taraf olup olmadığını belirleyecek ve eğer taraf ise, talep formu ve gerekli belgelerin düzenlenmesini sağladıktan sonra bunları ilgili devlet "merkezî makamı"na iletilmek üzere Bakanlığımıza gönderecektir
(4) Genelgemiz ekinde Türkçe çevirisi ile birlikte İngilizce ve Fransızca dillerinde örnekleri bulunan talep formlarının (Ek:2) Avrupa Konseyinin Tavsiye Kararı ile tüm Âkit Taraflarca kullanılması önerilmiş olup, bundan böyle adlî yardım taleplerinin iletilmesinde söz konusu talep formlarının kullanılması gerekmektedir
(5) Talep formu ve belgeler, adlî yardım talep edilen ülkenin dilinde düzenlenebileceği gibi, İngilizce veya Fransızca düzenlenmesi veya bu dillerden birinde yapılmış tercümelerinin eklenmesi de yeterli olacaktır Sözleşmenin dile ilişkin hükmüne çekince koyan ülkeler bakımından ise,

talep formu ve belgelerin hangi dilde düzenleneceği Sözleşmeye taraf olan devletlerin hizasında gösterilmiştir (Ek:1)
(6) Talep formunun noterlikçe düzenlenmesine veya onaylanmasına ihtiyaç bulunmamaktadır Başvuru sahibinin beyanını yer ve tarih belirterek sadece imzası ile teyit etmesi yeterlidir Ancak ilgiliye gerçek dışı beyanda bulunması halinde, adlî yardımın kesileceği, hukukî ve cezaî yaptırım uygulanabileceği hususlarının hatırlatılması yerinde olacaktır
Merkezî Alıcı Makam olarak
(7) "Merkezî Alıcı Makam" adlî yardım talebini değerlendirmek, bir karar vermek üzere yetkili makama göndermek ve yetkili makam tarafından verilen karardan Gönderici Makamı haberdar etmekle yükümlüdür
(8) Buna göre, Sözleşmenin uygulanmasında Âkit Devletlerden birinin Merkezî Makamından alınacak adlî yardım talebi, Bakanlığımızca incelenerek Sözleşmeye uygunluğu tespit edildikten sonra adlî yardım talebine konu olan davanın açıldığı veya açılacağı mahkemenin bulunduğu yer Cumhuriyet başsavcılığına gönderilecektir
(9) Cumhuriyet başsavcılığı ise, söz konusu adlî yardım talebini değerlendirmek ve bir karar vermek üzere yetkili mahkemeye tevdi edecektir
(10) Yurtdışından yapılan adlî yardım taleplerinin konusu çoğunlukla bir avukat tarafından temsil edilmeye ilişkin olduğundan, talep mahkemece, Türk mevzuat hükümlerine göre incelenip sonuçlandırılmalıdır
(11) Sözleşmenin uygulanmasında, adlî yardım talepleriyle ilgili tüm muhakeme masraflarının suçüstü ödeneğinden karşılanması gerekmektedir
(12) Adlî yardım talebi hakkında mahkemeden karar alındıktan sonra, bu kararın bir örneği, ilgili yabancı ülke merkezî makamına bilgi verilmek üzere Bakanlığımıza gönderilecektir
(13) Adlî yardım talebinin incelenmesinde herhangi bir güçlükle karşılaşılması halinde, konunun yabancı ülke merkezî makamına iletilmek üzere Bakanlığımıza bildirilmesi gerekmektedir
IV SÖZLEŞMEYE EK PROTOKOLÜN KAPSAMI
(1) Ek Protokol ile, Sözleşme hükümlerinin bazı yönlerden düzeltilmesi ve eklemeler yapılması amaçlanmıştır Adlî yardım talebinin Ek Protokole taraf olan bir Devletten alınması halinde Ek Protokol hükümleri uygulanacaktır
(2) Protokol ile, talep edilen devletin yetkili makamlarının yargı yetkisi içerisindeki hukukî, ticarî ve idarî konulardaki adlî yardım taleplerine ilişkin başvurular için karşılıklı yardımı teminen en geniş tedbirlerin derhal alınması öngörülmektedir Ayrıca Protokol ile, Sözleşme uyarınca yapılan başvuruların esası göz önüne alınmaksızın reddedilemeyeceği ve daha fazla bilgi temini dahil olmak üzere, usule ilişkin iç hukuk kuralları uyarınca mümkün olan en etkili yollarla işlem yapılacağı hükme bağlanmıştır
(3) Ek Protokol uyarınca, başvuru sahibi ile kolayca iletişim kurabilecek dili bilen bir avukatın başvuru sahibini temsil etmesi için atanması ve başvuru sahipleri ile avukatlar arasındaki iletişimin tercüme masraflarının taraf devletlerce karşılanması gerekmektedir Bu şekilde uygulamanın yapılamaması halinde, avukatlar ile başvuru sahipleri arasında etkili iletişim için uygun araçların sağlanması öngörülmektedir Ayrıca, Sözleşme ve Ek Protokol uyarınca adlî yardım taleplerinin iletilmesi için kullanılan formda, başvuru sahipleri tarafından kolaylıkla anlaşılabilir dillerin belirtilmesi gerekmektedir
(4) Ek Protokol ile, başvuruların makul bir zamanda yerine getirilmesi, başvuru konusunda alınan kararların talep eden devlete bildirilmesi ve ihtiyaç duyulan bütün bilgilerin sağlanması şartıyla, mümkün olduğu ölçüde, bütün başvurular hakkında ilk derece mahkeme kararının altı hafta içerisinde verilmesinin sağlanması hükmü yer almaktadır Ayrıca, başvuru evrakının tamamının alınmasından altı hafta sonra karar verilmemişse, evrakı ileten Merkezi Makama sürecin detayları ve kararın verilmesine engel teşkil eden güçlüklerin bildirilmesi gerekmektedir
Bundan böyle, adli yardım taleplerinin iletilmesine ilişkin talepler hakkında bu Genelgede açıklanan esaslara göre işlem yapılmasını rica ederim
Cemil ÇİÇEK
Bakan
EKLER:
EK-1 Merkezi Makamlar ve yazışma dilleri
EK-2 Talep Formu Örneği

EK:1
SÖZLEŞMEYE TARAF OLAN ÜLKELERİN MERKEZÎ MAKAMLARI VE YAZIŞMA DİLLERİ
[/b]DEVLET VE YAZIŞMA DİLİ[/b] [/b]MERKEZİ MAKAM
[/b] Arnavutluk ( Arnavutca, İngilizce, Fransızca) Belirlenmemiştir
Avusturya (Almanca) Ministére de la Justice
Azerbaycan (Azerice, İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice
Belçika (İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice
Bulgaristan (Bulgarca) Ministry of Justice
Danimarka (Danimarkaca, İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice
Çek Cumhuriyeti (Çekce, İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice
Estonya (Estonyaca, İngilizce) Ministry of Justice
Finlandiya (Fince, İngilizce) Ministry of Justice
Fransa (Fransızca) Minist
re de la Justice,
Direction des Affaires
Civiles et du Sceau
Hollanda (Hollandaca, İngilizce, Fransızca) The Legal Aid Bureau
The Judicial area of the
Court of Justice of the Hague
İngiltere ve Galler (İngilizce) The Area Director
İskoçya (İngilizce) The Secretary
The Scotisch Legal Aid Board
Kuzey İrlanda (İngilizce) The Liason Officer
The Legal Aid Department
The Law Society
İrlanda (İngilizce) The Legal Aid Board
İspanya (İspanyolca, İngilizce, Fransızca) Ministerio de Justicia
Secretaria General Técnica
İsveç (İsveçce, İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice
Division for Criminal Cases And International Judicial Cooperation
İsviçre (Almanca, Fransızca, İtalyanca) Federal Department of Justice
and Polece in Bern
İtalya (İtalyanca, İngilizce, Fransızca) Ministero di Grazia e Giustizia,
Direzione Generale Affairi
Civili e delle libere Professioni
Letonya (Letonca, İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice
Litvanya (İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice
Lüksemburg (İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice
Makedonya (Makedonca, İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice
Norveç (Norveççe, İngilizce, Fransızca) Ministry of Justice and Police
Polonya (Lehçe, İngilizce, Fransızca)Ministry of Justice
Portekiz (Portekizce) Ministry of Justice
General Directorate of
Legal Services
Sırbistan ve Karadağ (Sırpça)Ministry of Justice of the Republic or Serbia
Ministry of Justice of the Republic Montenegro
Yunanistan (Yunanca, İngilizce, Fransızca) Ypourgeio Dikaiosynis (Ministry of Justice)
EK:2
Adlî Yardım Taleplerinin İletilmesine İlişkin Avrupa Sözleşmesi Uyarınca Yapılacak Başvuruda Kullanılmak Üzere
Adli Yardım Talep Formu
Application form for legal aid abroad for use when making an application under the European Agreement on the Transmission of Applications For Legal
Aid (European Treaty Series No 92)
1 Başvuruda bulunanla ilgili bilgiler
Information relating to the applicant:[/b]
[/b] a Soyadı/ Tüzel kişi ise, unvan ve firma adı
Surname/identity or corporate name (if a legal person)[/b]

b Ad
Forenames [/b]



c Adres (mutat ikametgahınız değilse ayrıca mutat ikametgah adresiniz)
Address (if not your habitual residence, please also give the address of your habitual residence)[/b]
d Meslek
Occupation[/b]


e Uyrukluk/Tüzel kişi ise, idare merkezinin bulunduğu yer
Nationality/seat (if a legal person[/b])

f Medenî Durumu (evli, boşanmış, bekar, birliktelik)
Civil status (married, divorced, single, cohabitation)[/b]

g Bakmakla yükümlü olduğu kişiler, (tarafınızdan geçimi sağlanan çocuklar ve diğer kişiler)
Dependants (children or other persons supported by you[/b])

h Bildiğiniz yabancı diller
Languages understood by you[/b]

2 Diğer tarafla ilgili bilgiler (Eğer bilginiz mevcutsa)
[/b]Information relating to the other party (if you have this information)
a Soyadı/Tüzel kişi ise unvan veya firma adı
Surname/identity or corporate name (if legal person)[/b]


b Adı
Forenames[/b]
c Adres
Address[/b]
d Mesleği
Occupation[/b]
e Uyrukluk/ Tüzel kişi ise idare merkezinin bulunduğu yer
Nationality/seat (if a legal person)
3 Yurt dışında davaya ilişkin bilgiler
Information relating to the proceedings abroad[/b]
a Dava yurt dışında bir mahkemede görülmekte midir?
Is the case pending before a court abroad?
Eğer varsa ve bilinmekte ise,
If so, please give, if known:
i Davanın numarası
The reference number of the case[/b]

ii Duruşma tarihi
The dates of the hearing[/b]

iii Mahkemenin adı ve adresi
The name and address of this court[/b]
b Davayı kimin açtığı
Who instituted the legal proceedings?[/b]

c Bu ülkede veya yurt dışında tutmuş olduğunuz bir avukat var mı? (Eğer varsa, adı, adresi, telefon ve fax numaraları)
Have you already instructed a lawyer in this country or abroad? (if so indicate his/her name, address and telephone and fax numbers)
d Eğer bir avukatınız yoksa, söz konusu ülkelerde, mümkün olduğu takdirde, kendinize bir avukat tayin edilmesini veya adli yardım bürosundan yardım almayı yahut yurt dışında mahkemenin böyle bir atamanın yapılmasında yardımcı olmasını arzu eder misiniz?
If you have not instructed a lawyer abroad do you wish, in those countries where this is possible, to appoint your own lawyer or to receive assistance from the legal aid office or the court abroad to help you to make such an appointment?
[/b]


e Bir adlî makam tarafından verilmiş bir karar ile ilgili dava mevcutsa belirtiniz
[/b]If the proceedings concern a decision which has already been given by a judicial authority specify:
i Adlî makamın adı ve bulunduğu yer
The name and the place of the judicial authority[/b]


ii Karar tarihi
The date of the decision[/b]

iii Kararı aldığınız tarih
The date you received the decision[/b]

Başvuru formuna söz konusu kararın bir örneğini ekleyiniz
Please attach a copy of this decision to this application form
[/b] f Davanın safahati hakkında ayrıntılı bilgi veriniz ve davayı açmanızın ve itirazınızın sebepleri hakkında kısaca açıklama yapınız Gerekli ise talepte bulunan tarafından imzalanmış ayrı bir tutanakta, davada menfaatinizi de göstermek suretiyle vak'aları özet olarak belirtiniz Davayla ilgili belgelerin örneklerini tevdi ediniz
Give the background details to the case and explain briefly why you are bringing or defending the claim What are the other party's reasons for bringing or defending the claim? Please make a summary of the facts, if necessary in a separate document (signed by the applicant), indicating the interest you have in the case Please submit copies of any documents relevant to the legal proceedings
[/b]

g Davanın mahiyeti ile ilgili olarak kısaca bilgi veriniz (Örneğin tarafınızdan veya diğer tarafca talep edilen miktar boşanma veya idarî davalar)
Give brief information concerning the nature of the proceedings (for example the
amount claimed by you or the other party, divorce or administrative proceedings)
h Acil davalarda, acele olmasının sebeplerini belirtiniz Ve eğer mümkünse bir sonraki duruşmanın tarihini işaret ediniz
In urgent cases, specify the reasons for the urgency Indicate-if any-the date of the next hearing
[/b]


4 Talep edenin malî durumu
Financial situation of the applicant[/b]:

4 kısım tamamlandığında, söz konusu başvuruya kanıtlayıcı belgelerin eklenmesi
gerekmektedir(gelir beyanı, borçlar ve vergi iadesi vs)
When part 4 is completed, it is essential that documentary evidence be attached to this application (statement of income, debts, tax return ,etc)
A Talep edenin ve eşin geliri (Aylık veya yıllık tutarı)
Income of applicant and spouse/partner (indicate whether monthly or yearly amounts are given):
i Maaş
Salary[/b]



ii İşsizlik ve sosyal güvenlik yardımı
Unemployment and social security benefits[/b]

iii Emeklilik maaşı
Pensions[/b]

Nafaka hakları (kimden alındığı ve miktarı)
Maintenance rights (from whom,what amount?)[/b]


iv Diğer gelir kaynakları (örneğin, diğer iş, kira, malvarlığından elde
edilen gelirler vs)
Other income from whatever source (for example from other work, unearne
income such as rent, income from capital, etc)
[/b]

B aTalep edenin ve eşinin giderleri (aylık veya yıllık tutarları)
Expenses of applicant and spouse/partner (indicate whether monthly or yearly
amounts are given):
i Ev için (örneğin, kira, ipotek, kredi ödemeleri vs)
For home (for example rent, mortgage or repayment of credit, etc[/b])

ii Diğer giderler (örneğin bakmakla yükümlü olduğu kişiler, nafaka ödemeleri vs)
Other expenses (for example dependants, maintenance payments ,etc)
iii Borçlar (Borcun türü, taksit, tutarı)
Debts (kind of debt, instalments, amount)
[/b] b Bu giderlerden, vergiden indirilebilir olan var mı? Bunlardan hangisi?
Are any of these expenses deductible for tax purposes? Which ones?
[/b]
C Talepte bulunanın ve eşinin mal varlığı
Capital of applicant and spouse/partner:
i Taşınmaz mal (örneğin ev veya daire)
Immovable property (for example house or flat)[/b]

ii Diğer mal varlığı (örneğin banka hesapları, hisse senetleri, vs)
Other property (for example bank account, shares,etc)[/b]

D Davayla ilgili giderleri tamamen veya kısmen karşılayabilecek, sigortayı da kapsayan, muhtemel alternatif malî kaynaklarınız var mı? Eğer mevcutsa ayrıntılarını bildiriniz ve ilgili belgelerin birer örneğini ekleyiniz
Do you have any other possible alternative funding, including insurance cover, which might cover the expenses or part of them relating to the proceedings? If so, please give details and attach copies of any relevant documentation
[/b] 5 İlgili diğer bilgiler
Any other information[/b]:

6 Beyan
Declaration:
Bu formda yer alan bilgilerin doğruluğunu ve aslına uygunluğunu teyit ederim
[/b]I certify that the information contained in this form is true and accurate
a Tarih
Date[/b]


b Yer
Place[/b]

c Talep edenin imzası
Signature of the applicant[/b]

EK:2
Adlî Yardım Taleplerinin İletilmesine İlişkin Avrupa Sözleşmesi Uyarınca Yapılacak Başvuruda Kullanılmak Üzere
Adli Yardım Talep Formu
Formulaire de demande d'assistance judiciaire
l'étranger
utiliser lors d'une demande faite en vertu de L'Accord européen sur la transmission des demandesd'assistance judiciaire (Série des traitées européens, n
92)
[/b] 1 Başvuruda bulunanla ilgili bilgiler
Renseignements concernant le demandeur:
a Soyadı/ Tüzel kişi ise, unvan ve firma adı
Nom/identité ou raison sociale (s'il s'agit d'une personne morale)[/b]

[/b]
b Ad
Prénom [/b]

c Adres (mutat ikametgahınız değilse ayrıca mutat ikametgah adresiniz)
Adresse (s'il ne s'agit pas de votre résidence habituelle, veuillez donner aussi
l'adresse de votre résidence habituelle)
[/b] d Meslek
Profession[/b]

e Uyrukluk/Tüzel kişi ise, idare merkezinin bulunduğu yer
Nationalité/si
ge sociale (s'il s'agit d'une personne morale)[/b]


f Medenî Durumu (evli, boşanmış, bekar, birliktelik)
Situation de famille (marié, divorcé, célibataire, en concubinage)
g Bakmakla yükümlü olduğu kişiler, (tarafınızdan geçimi sağlanan çocuklar ve diğer kişiler)
Personnes
charge (enfants ou autres personnes
charge)[/b]
,[/b]
[/b]h Bildiğiniz yabancı diller
Langues étrang
res que vous comprenez [/b]
2 Diğer tarafla ilgili bilgiler (Eğer bilginiz mevcutsa)
Renseignements concernant la partie adverse (si ces renseignements vous sont connus)
a Soyadı/Tüzel kişi ise unvan veya firma adı
Nom/identité ou raison sociale (s'il s'agit d'une personne morale)[/b]

b Adı
Prénom[/b]


c Adres
Adresse[/b]

d Mesleği
Profession[/b]


e Uyrukluk/ Tüzel kişi ise idare merkezinin bulunduğu yer
Nationalité/si
ge social (s'il s'agit d'une personne morale[/b])

3 Yurt dışında davaya ilişkin bilgiler
Renseignements concernant le proc
s
l'étranger:
a Dava yurt dışında bir mahkemede görülmekte midir?
S'agit-il d'un proc
s en cours devant un tribunal
étranger?
Eğer varsa ve bilinmekte ise,
Dans l'affirmative, indiquez, si vous les connaissez:
i Davanın numarası
le numéro d'enregistrement du proc
s[/b]


ii Duruşma tarihi
les dates d'audience[/b]


iii Mahkemenin adı ve adresi
le nom et l'adresse du tribunal [/b]


b Davayı kimin açtığı
Qui a pris l'initiative du proc
s[/b]

c Bu ülkede veya yurt dışında tutmuş olduğunuz bir avukat var mı? (Eğer varsa, adı, adresi, telefon ve fax numaraları)
Etes-vous d'ores et déj
assisté d'un avocat dans ce pays ou
l'étranger? (dans
l'affirmative, indiquez le nom,l' adresse, n
de téléphone, n
de fax)
d Eğer bir avukatınız yoksa, söz konusu ülkelerde, mümkün olduğu takdirde, kendinize bir avukat tayin edilmesini veya adlî yardım bürosundan yardım almayı yahut yurt dışında mahkemenin böyle bir atamanın yapılmasında yardımcı olmasını arzu eder misiniz?
Si vous n'
tes pas assisté d'un avocat
l'étranger, souhaitez-vous, dans les pays o
cette possibilité existe, choisir votre propre avocat ou recevoir l'aide du bureau
d'assistance judiciaire ou du tribunal pour vous aider
effectuer ce choix?
[/b] e Bir adlî makam tarafından davayla ilgili olarak verilmiş bir karar mevcutsa belirtiniz
Si le proc
s porte sur une décision qui a déj
été prise par une autorité judiciaire,
spécifiez:
i Adlî makamın adı ve bulunduğu yer
le nom et le lieu de l'autorité judiciaire [/b]

ii Karar tarihi
la date de la décision[/b]

iii Kararı aldığınız tarih
la date
laquelle vous avez reçu cette décision [/b]

Başvuru formuna söz konusu kararın bir örneğini ekleyiniz
Pri
re de joindre une copie de cette décision au formulaire de demande d'assistance judiciaire
[/b] f Davanın safahati hakkında ayrıntılı bilgi veriniz ve davayı açmanızın ve itirazınızın sebepleri hakkında kısaca açıklama yapınız Gerekli ise talepte bulunan tarafından imzalanmış ayrı bir tutanakta, davada menfaatinizi de göstermek suretiyle vak'aları özet olarak belirtiniz Davayla ilgili belgelerin örneklerini tevdi ediniz
Décrivez les faits qui sont
l'origine de l'affaire et expliquez bri
vement pourquoi vous intentez l'action de défendeur, donnez des renseignements concernant
la procédure Quels sont les motifs de l'autre partie pour intenter l'action ou y
tre défendeur? Veuillez résumer les faits, dans un document distinct (signé par le demandeur), en indiquant l'intér
t que vous avez dans l'affaire Veuillez fournir des copies de tous les documents
pertinents pour l'action en justice[/b]
g Davanın mahiyeti ile ilgili olarak kısaca bilgi veriniz (Örneğin tarafınızdan veya diğer tarafça talep edilen miktar boşanma veya idarî davalar)
Donnez bri
vement des renseignements concernant la nature du proc
s (par exemple
le montant réclamé par vous-m
me ou par l'autre partie, divorce, procédure
administrative)
[/b] h Acil davalarda, acele olmasının sebeplerini belirtiniz Ve eğer mümkünse bir sonraki duruşmanın tarihini işaret ediniz
En cas d'urgence, veuillez préciser les raisons de cette urgence Pri
re d'indiquer-le
cas échéant-la date de la prochaine audience
4 Talep edenin malî durumu
Situation financi
re du demandeur:
[/b]4kısım tamamlandığında, söz konusu başvuruya kanıtlayıcı belgelerin eklenmesi gerekmektedir(gelir beyanı, vergi iadesi, borç vs)
[/b]Lorsque la partie 4 est complétée, il est indispensable de joindre
la présente
demande des documents probants (déclaration de revenus, créances/dettes, feuille
d'imp
t, etc)
[/b] A Talep edenin ve eşin geliri (Aylık veya yıllık tutarı)
Revenus du demandeur et du conjoint/concubin (indiquez si les montants sont mensuels ou annuels)
i Maaş
Salaire[/b]

ii İşsizlik ve sosyal güvenlik yardımı
allocations de ch
mage et de sécurité sociale[/b]

iiiEmeklilik maaşı
Pension de retraite[/b]

iv Nafaka hakları (kimden ve miktarı)
aliments dus (par qui, quel montant?)[/b]


v Diğer gelir kaynakları(örneğin, diğer iş, kira, malvarlığından elde edilen gelirler vs)
autres revenus de quelque source que ce soit (par exemple ceux provenant d'un
autre travail, revenus non tirés d'un travail tels que des loyers, revenus
provenant du capital, etc)
[/b] B aTalep edenin ve eşinin giderleri (aylık veya yıllık tutarları)
Dépenses du demandeur et du conjoint/concubin (indiquez si les montants sont
mensuels ou annuels)
[/b] i Ev için (örneğin, kira, ipotek, kredi ödemeler vs)
pour le logement (par exemple loyer ou remboursement de pr
ts[/b])

ii Diğer giderler(örneğin bakmakla yükümlü olduğu kişiler, nafaka ödemeleri vs)
autres dépenses (par exemple personnes
charge, pensions alimentaires)
[/b] iii Borçlar (Borcun türü, taksit, tutarı)
dettes (type de dette, montant des échéances, montant total)
[/b] b Bu giderlerden, vergiden indirilebilir olan var mı? Bunlardan hangisi?
Certaines de ces dépenses sont-elles déductibles fiscalement? Lesquelles?
[/b] C Talepte bulunanın ve eşinin mal varlığı
Capital du demandeur et du conjoint/concubin
i Taşınmaz mal (örneğin ev veya daire)
[/b] propriétés immobili
res (par exemple maison, appartement)[/b]
ii Diğer mal varlığı (örneğin banka hesapları, hisse senetleri, vs)
autres propriétés (par exemple compte en banque, valeurs mobili
res)
D Davayla ilgili giderleri tamamen veya kısmen karşılayabilecek sigortayı da kapsayan muhtemel alternatif malî kaynaklarınız var mı? Eğer mevcutsa ayrıntılarını bildiriniz ve ilgili belgelerin birer örneğini ekleyiniz
Avez-vous d'autres possibilités de financement, y compris par une assurance, qui pourrait couvrir les frais de procédure ou une partie de ces frais? Le cas échéant, veuillez donner des détails et joindre des copies de tous documents pertinents
5 İlgili diğer bilgiler
Toute autre information:[/b]


6 Beyan
Déclaration:
[/b] Bu formda yer alan bilgilerin doğruluğunu ve aslına uygunluğunu teyit ederim
Je certifie que les informations contenues dans cette formule sont véridiques et
exactes
a Tarih
Date[/b]


b Yer
lieu [/b]

c Talep edenin imzası
Signature du demandeur

Kaynak: mevzuatadaletgovtr

Alıntı Yaparak Cevapla
 
Üye olmanıza kesinlikle gerek yok !

Konuya yorum yazmak için sadece buraya tıklayınız.

Bu sitede 1 günde 10.000 kişiye sesinizi duyurma fırsatınız var.

IP adresleri kayıt altında tutulmaktadır. Aşağılama, hakaret, küfür vb. kötü içerikli mesaj yazan şahıslar IP adreslerinden tespit edilerek haklarında suç duyurusunda bulunulabilir.

« Önceki Konu   |   Sonraki Konu »


forumsinsi.com
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
ForumSinsi.com hakkında yapılacak tüm şikayetlerde ilgili adresimizle iletişime geçilmesi halinde kanunlar ve yönetmelikler çerçevesinde en geç 1 (Bir) Hafta içerisinde gereken işlemler yapılacaktır. İletişime geçmek için buraya tıklayınız.