|
![]() ![]() |
|
Konu Araçları |
düzeltilmesi, evlenme, hakkinda, ile, nesep, sözleşme |
![]() |
Evlenme İle Nesep Düzeltilmesi Hakkinda Sözleşme |
![]() |
![]() |
#1 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Evlenme İle Nesep Düzeltilmesi Hakkinda SözleşmeEVLENME İLE NESEP DÜZELTİLMESİ HAKKINDA SÖZLEŞME EVLENME İLE NESEP DÜZELTİLMESİ HAKKINDA SÖZLEŞME Evlenme ile Nesep Düzeltilmesi Hakkında Sözleşme Resmi Gazete Tarihi: 22/09/1975 Resmi Gazete Sayısı: 15364 Kabul Tarihi ve Yeri: 10/09/1970, Roma Geçerli Dili: Fransızca Depoziter: İsviçre Federal Hükümeti Türkiye'nin İmza Tarihi: 10 ![]() ![]() Yürürlük Tarihi: 02 ![]() ![]() Onay Şekli: Onay Kanunu ve Bakanlar Kurulu Kararı İhtirazi Kaydı: Yok Evlenme ile Nesep Düzeltilmesi Hakkında Sözleşmenin Onaylanmasının Uygun Bulunduğuna Dair Kanun Kabul Tarihi: 17/04/1975 Kanun No: 1882 Resmi Gazete Tarihi: 04/05/1975 Resmi Gazete Sayısı: 15226 Madde 1 - 10 Eylül 1970 tarihinde Roma'da imzalanan Evlenme İle Nesep Düzeltilmesi Hakkında Sözleşmenin onaylanması uygun bulunmuştur ![]() Madde 2 - Bu Kanun yayımı tarihinde yürürlüğe girer ![]() Madde 3 - Bu Kanunu Bakanlar Kurulu yürütür ![]() 28/4/1975 Evlenme ile Nesep Düzeltilmesi Hakkında Sözleşmenin Onaylanmasına Dair Bakanlar Kurulu Kararı Karar Tarihi: 21/05/1975 Karar Sayısı: 7/10030 Resmi Gazete Tarihi: 22/09/1975 Resmi Gazete Sayısı: 15364 Onaylanması 17/4/1975 tarihli ve 1882 sayılı Kanunla uygun bulunan ilişik Evlenme ile Nesep Düzeltilmesi Hakkında Sözleşmenin onaylanması; Dışişleri Bakanlığının 12/5/1975 tarihli ve KOGM-100 ![]() ![]() DİBACE Evlilik dışı doğan çocukların nesebinin düzeltilmesini ve yabancı ülkelerde yapılmış nesep düzeltmelerinin tanınması ile açıklanmasını, benzer kurallar kabul etmek suretiyle kolaylaştırmayı arzu eden ve bu Sözleşmeyi imzalayan Uluslararası Kişi Halleri Komisyonu Üyesi Devletler, aşağıdaki hükümler üzerinde anlaşmışlardır ![]() BÖLÜM I Madde 1 - Babanın veya ananın milli kanundaki iç hukuk hükümleri uyarınca, bu kimselerin evlenmesi ile evlilik dışı bir çocuğun nesebinin düzeltilmesi sonucu doğuyorsa, bu nesep düzeltmesi bütün Akid Devletlerde geçerlidir ![]() Bu kural, evlenme akdiyle gerçekleşen nesep düzeltmeleri gibi sonradan mahkeme kararıyla yapılan nesep düzeltmelerine de uygulanır ![]() Madde 2 - Bununla beraber, imza, 11 inci maddede öngörülen bildirim veya katılma sırasında, her Akid Devlet, aşağıdaki hallerde nesep düzeltilmesini geçerli saymamak hakkını saklı tutabilir: a) Çocuğun, nesep düzeltenlerden olmadığı ispat edilirse, b) Adı geçen Devletin kanunu, ülkesinde yapılan evliliği geçerli saymıyorsa, c) Adı geçen Devletin kanunu, vatandaşının evliliğini geçerli saymıyorsa, d) Veya, vatandaşlarından birinden olma çocuk, bu Devlet bakımından zina mahsulü ise, Söz konusu Devletin iç hukuku, böyle bir nesep düzeltilmesini yasaklamadığı takdirde, bu hak kullanılamaz ![]() Madde 3 - Babanın veya ananın milli kanunundaki iç hukuk hükümlerine uygun bir nesep düzeltilmesinin geçerliliğinin tanınmaması, ikinci maddede öngörülen şartlar dışındaki nedenlerle hatta, kamu düzeni adına dahi, söz konusu olamaz ![]() Madde 4 - İkinci maddenin uygulanmasından doğan anlaşmazlıklarla ilgili kararlar, ancak, bu kararın verildiği Akid Devletin ülkesinde dermeyan edilebilir ![]() Madde 5 - Yukarıdaki hükümler, Akid olmayanlar da dahil, bütün Devletlere karşı uygulanabilir ![]() ![]() Madde 6 - Çocuğun doğum belgesi Akid Devletlerden birinin kişi halleri memuru tarafından düzenlenmiş veya tescil edilmişse, bu memur, bu Sözleşmede öngörülen şartların yerine getirilmiş bulunduğunun kendisi ve bağlı bulunduğu makam tarafından incelenmesini takiben, neseq düzeltilmesini sicillere işler ![]() Bu tescil işlemi, önceden hiçbir adli tanıma usulüne tabi tutulamaz ![]() ![]() BÖLÜM II Madde 7 - Evlenme Akid Devletlerden birinin ülkesinde yapılmış ve eşler, doğum belgesi bir başka Akid Devletin ülkesinde tanzim veya tescil olunmuş bir veya birkaç müşterek çocukları bulunduğunu beyan etmişlerse, evlenme yerinin kişi halleri memuru veya herhangi bir yetkili makamı, doğum belgesinin tanzim veya tescil olunduğu yerin kişi halleri memuruna, söz konusu evlenme sonucunda ortaya çıkabilecek nesep düzeltilmesinin kaydedilmesi amacıyla, doğrudan doğruya veya diplomasi yolu ile bir bildirim gönderir ![]() ![]() ![]() Bildirimler,!örneği bu Sözleşmeye ekli çok dilde düzenlenmiş bir formüle göre yazılır ![]() ![]() Madde 8 - Nesebi düzeltilmiş bir çocuğun nüfus kayıt örneklerinin, nesep düzeltilmesi belirtilmeksizin ve nesebi sahih bir çocuğa aitmiş gibi düzenlenmesi gerekir ![]() Madde 9 - Bu Bölümün uygulanması, Akid Devletlerin vatandaşlarıyla sınırlı değildir ![]() BÖLÜM III Madde 10 - Bu Sözleşmeye göre bir kimsenin milli kanunu deyiminden, bu kimsenin vatandaşı olduğu Devletin kanunu veya, bu kimse mülteci veya vatansız ise, kişisel statüsünü düzenleyen Devletin kanunu anlaşılır ![]() Bu Sözleşmenin uygulanmasında, kişisel statüleri bir Devlet kanununca düzenlenen mülteciler ve vatansızlar da, o Devletin vitandaşları gibi işlem görürler ![]() Madde 11 - Akid Devletler, bu Sözleşmenin kendi ülkelerinde yürürlüğe girmesi için Anayasaları uyarınca gerekli işlemlerin yapıldığını İsviçre Federal Hükümetine bildireceklerdir ![]() İsviçre Federal Hükümeti, yukarıdaki fıkraya göre yapılmış her bildirimden Akid Devletleri ve Uluslararası Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterini haberdar edecektir ![]() Madde 12 - Bu Sözleşme, ikinci bildirimin tevdi edildiği tarihi izleyen otuzuncu gün yürürlüğe girecek ve bu andan itibaren, söz konusu işlemi tamamlamış olan iki Devlet arasında geçerli olacaktır ![]() Yukarıdaki maddede öngörülen işlemi sonradan tamamlayan her Akid Devlet için Sözleşme, bildirimlerin tevdii tarihini izleyen otuzuncu günden itibaren geçerli olacaktır ![]() Madde 13 - Her Devlet, imza, bildirim veya katılma sırasında, bu Sözleşmenin Birinci Bölümünün hükümlerini uygulamak taahhüdünde bulunmadığını beyan edebilir ![]() Bu maddenin birinci fıkrası hükümleri uyarınca bir beyanda bulunan her Devlet, sonradan ve her zaman, İsviçre Federal Hükümetine göndereceği bir bildirimle, bu Sözleşmenin Birinci Bölümünün hükümlerini de uygulamak taahhüdünde bulunduğunu beyan edebilir ![]() İsviçre Federal Hükümeti, Akid Devletlerden her birini ve Uluslararası Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterini bu bildiriminden haberdar edecektir ![]() Bu maddenin ikinci fıkrasında öngörülen beyan, söz konusu bildirimin İsviçre Federal Hükümetince alındığı tarihi izleyen otuzuncu günden itibaren hüküm ifade edecektir ![]() Madde 14 - İkinci maddede belirtilen ihtirazi kayıtlar, her zaman, kısmen veya tamamen geri alınabilir ![]() ![]() İsviçre Federal Hükümeti, Akid Devletleri ve Uluslararası Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterini yukarıdaki fıkra uyarınca yapılan her bildirimden haberdar edecektir ![]() Madde 15 - Bu Sözleşme, Akid Devletlerin her birinin anavatan topraklarının tamamında bihakkın uygulanır ![]() Her Devlet, imza, bildirim, katılma sırasında ve sonradan İsviçre Federal Hükümetine göndereceği bir bildirim ile, bu Sözleşme hükümlerinin anavatan dışı topraklarının ve uluslararası sorumluluğunu taşıdığı devlet veya ülkelerin birinde veya birkaçında uygulanacağını beyan edebilir ![]() ![]() ![]() Bu maddenin ikinci fıkrası hükümleri uyarınca beyanda bulunmuş olan her Devlet, sonradan, İsviçre Federal Hükümetine göndereceği bir bildirim ile, bu Sözleşmenin ilk bildirimde belirtilen devlet veya ülkelerin birinde veya birkaçında uygulanmasına son verileceğini her zaman bildirebilir ![]() İsviçre Federal Hükümeti, Akid Devletlerden her birini ve Uluslararası Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterini bu yeni bildirimden haberdar edecektir ![]() Bu Sözleşme, anılan bildirimin İsviçre Federal Hükümetine tevdi edildiği tarihten itibaren altmışıncı gün, söz konusu ülkede uygulamadan kalkacaktır ![]() Madde 16 - Avrupa Konseyi veya Uluslararası Kişi Halleri Komisyonu üyesi olan her Devlet bu Sözleşmeye katılabilir ![]() ![]() ![]() ![]() Katılma belgesinin tevdii ancak, bu sözleşme yürürlüğe girdikten sonra mümkündür ![]() Madde 17 - Bu Sözleşme, süresiz yürürlükte kalacaktır ![]() ![]() Söz konusu fesih hakkı, 11 nci maddede öngörülen bildirimden veya katılmadan itibaren, bir yıllık bir süre tamamlanmadan kullanılamaz ![]() Fesih bu maddenin birinci fıkrasında öngörülen bildirimin İsviçre Federal Hükümetince alındığı tarihten itibaren altı ay sonra hüküm ifade edecektir ![]() Usulüne uygun şekilde yetkili kılınmış ve aşağıda imzaları bulunan temsilciler, bu Sözleşmeyi imzalamışlardır ![]() İsviçre Federal Hükümeti arşivlerini tevdi edilmek ve aslına uygunluğu onaylanmış birer örneği diplomasi yolu ile Akid Devletlerden her birine ve Uluslararası Kişi Halleri Komisyonu Genel Sekreterliğine gönderilmek üzere, bir tek nüsha halinde, on Eylül bin dokuz yüz yetmiş beş günü Roma'da tanzim olunmuştur ![]() EKLER EK I - İHTİRAZI KAYITLAR Almanya Federal Cumhuriyeti, ikinci maddenin (a) ve (b) fıkraları çerçevesinde, aşağıdaki hallerde nesep düzeltilmesini geçerli saymamak hakkını saklı tuttuğunu beyan eder: a) Nesebin sahih olmadığının bir Alman Mahkemesi kararıyla veya Almanya'da tanınabilecek bir yabancı mahkeme kararıyla saptanmış olması şartıyla, çocuğun, nesebi düzeltenlerden olmadığı müsbit ise, b) Alman Kanununa göre, Alman Vatandaşının evliliği yok farz ediliyorsa, Avusturya Cumhuriyeti, ikinci madde çerçevesinde 11 inci maddede öngörülen bildirim sırasında dermeyan olunması mümkün bulunan diğer ihtirazi kayıtlar hariç çocuğun nesebi düzeltenlerden olmadığı müsbit ise nesep düzeltilmesini geçerli saymamak hakkını saklı tutacağını beyan eder ![]() Yunanistan Krallığı, ikinci madde çerçevesinde, aşağıdaki hallerde nesep düzeltilmesini geçerli saymamak hakkını saklı tuttuğunu beyan eder: a) Çocuğun, nesebi düzeltenlerden olmadığı müsbit ise, b) Yunan kanunu, Yunan ülkesinde yapılan evliliğin geçerliliğini tanımıyorsa, c) Yunan kanunu, bir Yunan vatandaşı tarafından yapılan evliliğin geçerliliğini tanımıyorsa ![]() İtalyan Cumhuriyeti, 13 üncü madde çerçevesinde, bu Sözleşmenin Birinci Bölümünün hükümlerini uygulamak taahhüdünde bulunmadığını beyan eder ![]() Lüksemburg Büyük Dukalığı, 13 üncü madde çerçevesinde, bu Sözleşmenin Birinci Bölümünün hükümlerini uygulamak taahhüdünde bulunmadığını beyan eder ![]() Hollanda bakımından, Sözleşme metninde kullanılan "Anavatan Toprağı" ve "Anavatan Dışı Topraklar" deyimleri, kamu hukuku bakımından Hollanda, Surinam ve Hollanda Antilleri arasında mevcut eşitlik nedeniyle, "Avrupa Toprağı" ve "Avrupa Dışı Toprakları" anlamını taşır ![]() İsviçre Konfederasyonu, ikinci maddeyi uygulayarak, aşağıdaki hallerde nesep düzeltmesini geçerli saymamak hakkını saklı tuttuğunu beyan eder: a) Çocuğun, nesep düzeltenlerden olmadığı müsbit ise, b) İsviçre Kanunu, İsviçre ülkesinde yapılan evliliğin geçerliliğini tanımıyorsa, c) İsviçre kanunu, bir İsviçre vatandaşı tarafından yapılan evliliğin geçerliliğini tanımıyorsa ![]() EK II - 10 EYLÜL 1970 TARİHİNDE ROMA'DA İMZALANMIŞ EVLENME İLE NESEP DÜZELTİLMESİ HAKKINDAKİ SÖZLEŞMENİN 7 NCİ MADDESİYLE ÖNGÖRÜLEN BİLDİRİM Avis prevu par l'article 7 de la Convention sur la legitimation parmariage signee a ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Mitteilung nach Artikel 7 des Übereinkommens über die Legitimation durch nachfolgende Ehe, geschlossen in ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (Yunancası ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Communicazione prevista dall'art 7 della Convenzione sulla ligirtimazione per susseguente matrimonia firmata a ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Kennisgeving ingevolge artikel 7 van de overeenkomst inzake wettiging door huwelijik getekend te ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() I ![]() Renseignements concernant les parents de l'enfant Angaben über die Eltern deş Kindes (Yunancası ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Notizie sui genitori Gegevens betreffende de ouders van het kind 1 ![]() Lieu et date du mariage Ort und Tag der Eheschliessung Luogo e data del matrimonio Plaats en datum van het huwelijk Baba Ana Pere Mere Vater Mutter (Yunanca) (Yunanca) Padre Madre Vader Moeder Kızlık Soyadı Nom de jeune fille Madchename (Yunancası) Cognome da ragazza Meisjesnaam 2 ![]() Nom de famille (Yunancası Cognome Famillienaam 3 ![]() Prenoms Vernamen (Yunancası) Nome Voornamen 4 ![]() Nationalite Staatsangehörigkeit (Yunancası) Cittadinanza Nationaliteit Evlenmeden önce Avant le mariage Vor der Eheschliessung (Yunancası) Prima del matrimonio Voor het huwvelijk 5 ![]() Eventuellement lieu et date du precedent mariage (Yunancası) Eventualmente luogo e data del precedente matrimonio Eventueel plaats en datum van het vorige huwelijik 6 ![]() - Ölümle - Boşanma ile - Fesih ve iptalle Lie et date de dissolution de ce precedent mariage par: - Deces - Divorce - Annulation Ort und Tag der Auflösung der vorhergehenden Ehe durch: - Tood - Scheidung (Agfhebung) - Nichtigerklarung (Yunancası) Luogo e data di scioglimento di tale precedente matrimonio per: - Decesso - Divorzio - Annulamento Plaats en datum van ontbinding van dat vorige huwelijk door: - Overlijden - Echtsheiding - Nietigverklaring II ![]() Renseignements concernant l'enfant Angaben über das Kind (Yunancası ) Notizle sul figlio Gegevens bettreffende 7 ![]() Nom de Famille Famillenname (Yunancası) Familienaam Ana-babanın evlenmesinden önce avant le mariage deş parents vor der Eheschliessung der Eltern (Yunancası ) prima del matrimonio dei genitori voor het huwelijk van de ouders 8 ![]() Prenoms Vornamen (Yunancası) Nome Voornamen 9 ![]() Lieu et date de naissance Geburtsort und tag (Yunancası ) Luogo e data di nascita Plaats en datum van geboorte 10 ![]() Nationalite Staatsangehörigkeit (Yunancası) Cittadinanza Nationaliteit Baba Ana Pere Mere Vater Mutter (Yunanca) (Yunanca) Padre Madre Vader Moeder 11 ![]() Lieu et date de la reconnaissance Ort und Tag der Anerkennung (Yunancası ) Luogo e data del riconoscimento da parte di Plaats en datum van de erkening Muhtemel s'il y a lieu zutreffendenfalls (Yunancası) se del caso eventueel III ![]() Renseignements corcernant la legitimation constatee apres mariage par decision judiciaire Angaben über die nach der Eheschliessung durch gerichtliche Entscheidung festgestellte Legitimation (Yunancası ) Notlzie sulla legitimazione dichiarata dopo il matrimonio da una decisione giudiziale Gegevens betreffende de wettiging vastgesteld na het huwelijk bij rechterlijke beslissing Gerekiyorsa s'il y a lieu zutreffendenfalls (Yunancası) se del caso eventueel 12 ![]() Lieu et date de la decision Ort und Tag der Entscheidung (Yunancası ) Luogo e data della decisione Plaats en datum van de besslissing 13 ![]() * ) Date de la legitimation Tag der Legitimation (Yunancası ) Date della legittimazione Datum van de wettiging ( * ) Eğer bu tarih evlenme tarihi değilse Lorsque cette date n'est pas celle du mariage Falis dieser Tag nicht der Tag der Eheschliessung (Yunancası ) Qualora tale data non sia quella del matrimonio Indien deze datum niet met de datum van net huwelijk samenvalt IV ![]() Observations Bemerkungen (Yunancası) Osservazioni Opmerkingen Yeri Tarihi Mühür İmza Lieu Date Sceau Signature Ort ![]() (Yunanca) (Yunanca) (Yunanca) (Yunanca) Luogo Data Timbro Firma Plaats Datum Zegel Handtekening Eklerin sayısı Nombre de pieces justificatives annexees Anzahl der belgeschlossenen Belege (Yunancası ) Numero dei documenti giustificativi allegati Aantal bijgevoegde bewijstukken (Evlenme, tanıma, nesep düzeltmesi belgeleri, varsa diğer belgeler) (acte de mariage; documents de reconnaissance; documents de legitimation ete ![]() (Heıratsurkunde; Anerkennungsurkunden; Legitimationsurkundeusw) ![]() (Yunancası ) (Atto di matrimonio; documenti di riconoscimento; documento di legittimazione ete ![]() (huwelijksakte; bewijs van de erkenning; bewijs van de wettigingenz ![]() Bilgiler latin harfleri, tarihler arap harfleriyle, aylar yıl içindeki sıralarına göre rakamla yazılırlar ![]() Les renseignements sont ecrits en caracteres latins, les dates en chiffres Arabes, les mois sont representes par un chiffre d'apres leur ragn dans l'anneee ![]() Die Angaben vverden in lateinischen Buchstaben und die Daten in arabischen Zahlen geschireben; die Monate werden durch eine Zahl gemass ihrer Stellung im Jahre bezeichnet ![]() (Yunancası) Le notizie sono scritte in caratteri latini, le date in cifre arabe, i mesi sono indicati con un numero secondo la loro progressione nell'anno ![]() De tekst te stellen in Latijnse letters, de data in Arabische cijfers; de maaden worden aangeduid door en cijfer naar haar plaats in het jaar ![]() Kaynak: mevzuat ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
|