Geri Git   ForumSinsi - 2006 Yılından Beri > Kültür - San'at & Eğitim > Kültür-Sanat

Yeni Konu Gönder Yanıtla
 
Konu Araçları
çevrildi, emrenin, ibraniceye, yunus, şiirleri

Yunus Emre'nin Şiirleri İbranice'ye Çevrildi

Eski 05-18-2009   #1
yesimciwciw
Icon46

Yunus Emre'nin Şiirleri İbranice'ye Çevrildi




YUNUS EMRE'NİN ŞİİRLERİ IBRANİCE'YE ÇEVRİLDİ

Türk tasavvuf felsefesinin en büyük isimlerinden Yunus Emre'nin şiirleri İbraniceye de çevrildi



Yunus Emre'nin 42 şiirinin bulunduğu kitap, İsrail'in en büyük iki kitabevi "Steimetzky" ve "Tzomet Sfarim"de satışa sunuldu

İlk aşamada bin adet basılan kitap, ilgi görmesi durumunda yeniden baskıya verilecek

Şiirler İbraniceye İstanbul'da yaşayan Denis Ojalvo ile Türkiye kökenli olup Tel Aviv'de yaşayan Avraham Mizrahi ve Selim Amado tarafından çevrildi

Ojalvo, AA muhabirine bu projenin nasıl doğduğunu anlatırken, "Neden İsraillilerin Yunus Emre'den haberleri yok" düşüncesinden yola çıktıklarını belirterek, "İsrailli Türkçe hissetsin, İbranice duysun istedik" dedi

"Bunun bir şiir tercümesinden öte, bir felsefe tercümesi olduğunu" belirten Ojalvo, "Tek isteğimiz, kulağa Türkçedeki gibi gelmesi, Türkçedeki ritmi yakalayabilmesiydi Bir yazışma grubumuz var İş edebiyata döküldüğünde, tasavvufla çok ilgili olduklarını, ancak Yunus Emre'den hiç haberleri olmadığını gördük Böyle başladı Bizim anadilimiz Türkçe Bunu bizim İbraniceye çevirip, aynı Türkçedeki gibi hissedilmesini sağlamamız zordu Biz motamot çevrilelim, anadili İbranice olan iyi bir edebiyatçı da bunları düzenlesin istedik" diye konuştu

Avraham Mizrahi ise "Ben eğitimimi Türkiye'de yaptım Yunus benim bir parçam Sıkıntılı edebiyat derslerimin tek sıkılmadığım bölümüydü Yunus Yunus'un şiirlerini tercüme etmeye uğraştım, çünkü bu Türkiye'nin bana verdiklerine karşı bir tür borcumu ödemek gibi bir şeydi" diye konuştu

Selim Amado da "iyi bir iş yaptıklarını inandıklarını" ifade etti Amado, "İki ülke ilişkileri sadece politika değil Kültür gözüyle bakmak da çok önemli Bu bir ilk adım ve diğerlerinin de geleceğine eminim" dedi

Yaklaşık üç yıllık bir çalışmanın ürünü olan şiirlerin kitap halinde basılmasından sonra, Yunus Emre'nin şiirleri ve kitaplarının tanıtımı, Tel Aviv'deki "Bialik Evi"nde düzenlenen törenle yapıldı

Törene Türkiye'nin Tel Aviv Büyükelçisi Namık Tan, İsrail'deki Türkiyeliler Birliği Başkanı Momo Uzsinay ve kalabalık bir grup katıldı Büyükelçi Tan, kitabın sufi şair Yunus Emre'yi İsrail kamuoyuna tanıtarak, Türkiye-İsrail dostluğunun temeline yeni bir tuğla daha koyduğunu vurguladı

İki ülke kültürel ilişkilerine bakıldığında, edebiyat alanında önemli bir eksikliğin bulunduğunu belirten Tan, birçok kitabın her iki tarafta tercüme için beklediğine işaret etti Tan, Türk edebiyatının devleri Nazım Hikmet, Sait Faik Abasıyanık, Yahya Kemal Beyatlı ve Orhan Veli Kanık'ın Türk tarafında bekleyenlerden sadece birkaçı olduğunu, Amos Oz, AB Yehoşua, Natan Zach, Yohi Brandeis ve daha birçok İsrailli yazarın da Türkçeye kazandırılması gerektiğini, bazılarının kitaplarının çevrilmiş olmasına rağmen bunun kesinlikle yetersiz olduğunu vurguladı Tan, kitaba bir önsöz de yazdı

__________________





Alıntı Yaparak Cevapla
 
Üye olmanıza kesinlikle gerek yok !

Konuya yorum yazmak için sadece buraya tıklayınız.

Bu sitede 1 günde 10.000 kişiye sesinizi duyurma fırsatınız var.

IP adresleri kayıt altında tutulmaktadır. Aşağılama, hakaret, küfür vb. kötü içerikli mesaj yazan şahıslar IP adreslerinden tespit edilerek haklarında suç duyurusunda bulunulabilir.

« Önceki Konu   |   Sonraki Konu »


forumsinsi.com
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
ForumSinsi.com hakkında yapılacak tüm şikayetlerde ilgili adresimizle iletişime geçilmesi halinde kanunlar ve yönetmelikler çerçevesinde en geç 1 (Bir) Hafta içerisinde gereken işlemler yapılacaktır. İletişime geçmek için buraya tıklayınız.