![]() |
Fuzuli - Su Kasidesi Söz Sanatları |
![]() |
![]() |
#1 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Fuzuli - Su Kasidesi Söz SanatlarıFuzuli - Su Kasidesi Söz Sanatları fuzulinin su kasidesi söz sanatları - Edebi Sanatlar Açısından İnceleme - fuzulinin şiirindeki söz sanatları - fuzulinin şiirlerinin açıklaması Edebi incelemesi KASÎDE DER NA?T-I HAZRET-İ NEBEVÎ SU KASİDESİ İNCELEMESİ Saçma ey göz eşkden gönlümdeki odlare su Kim bu denlü dutuşan odlare kılmaz çare su Anlamı: Ey göz gönlümdeki ateşlere gözyaşından su saçma, çünkü bu derece tutuşmuş olan ateşlere su fayda etmez ![]() Söz sanatları Mübalağa: Gönüldeki ateşlerin su ile söndürülemeyecek kadar çokolması ![]() ![]() Tezat: Od, ateş demektir ![]() ![]() ![]() Mecaz: Od kelimesi ateş anlamına gelir ![]() ![]() Yorumu: Şair aşkın verdiği acıyla içinde sevgilinin hasretinin büyüdüğünden, bu hasretin, bu ayrılığın kendisini perişan ettiğinden, yüreğinin yandığından bahsediyor ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Kelimeler: eşk: gözyaşı od: ateş Ab-gundur günbed-i devvar rengi bilmezem Ya muhit olmuş gözümden günbed-i devvara su Anlamı: Şurada dönen gökkubbenin rengi su rengi midir, yoksa gözümden akan yaşlar, gözümden akan sular gökkubbeyi mi kaplamıştır, bilmiyorum ![]() Söz Sanatları: Tecahül-i Arif: Şair gökyüzünün neden mavi olduğunu biliyor ancak bilmemezlikten geliyor ![]() ![]() Mübalağa: Hiç kimsenin gözyaşı gökyüzünü kaplayamaz, bu mümkün değildir ![]() ![]() Hüsn-i Talil: Şairin gökyüzünün mavi rengini gözyaşlarından aldığına inanması, gözyaşlarının renk verdiğini söylemesi güzel neden göstermedir ![]() Yorumu: Burada tasvir olunan şair sürekli ağlamaktadır ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Ab-gun: Su rengi Günbed-i devvar: Dönen gökkubbe Muhit: çeviren Zevk-i tiğundan aceb yoh olsa gönlüm çak çak Kim mürur ilen bırağur rahneler divara su Anlamı: Senin kılıca benzeyen keskin bakışlarının zevkinden gönlüm parça parça olsa buna şaşılmaz ![]() ![]() Söz Sanatları: Açık istiare: Tiğ kelimesi ile açık istiare yapılıyor ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Leff ü Neşr: Bu sanat bir dizede söylenen sözcüklerin anlam (eş anlamlılık, zıt anlamlılık, benzerlik?) yönünden bir sonraki söylenen dizedeki bazı sözcüklerle ilişkilendirilmesi sanatıdır ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Tenasüp: Tiğ, su, rahne, çak, divar, gönül kelimeleri arasında tenasüp sanatı yapılmıştır ![]() Yorumu: Burada sevgili bakışlarıyla aşığı kendinden geçiriyor ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Kelimeler: tiğ: kılıç çak çak: parça parça mürur: geçme rahne: gedik, yarık Vehm ilen söyler dil-i mecruh peykanun sözin İhtiyat ile içer her kimde olsa yara su Anlamı: Yarası olanın suyu ihtiyatla içmesi gibi yaralı gönlümde senin ok temrenine benzeyen kirpiklerinin sözünü korkarak söyler ![]() Söz Sanatları: Açık istiare: Peykan okun, mızrağın ucu temreni demektir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Leff ü Neşr: Vehm ile söylemek (çekinerek söylemek), ihtiyat ile içmek (tedbirli içmek), dil-i mecruh (gönül yarası), yara , peykan (okun ucundaki sivri demir-deminde dediğimiz gibi su ile sertleştirilir ![]() ![]() İrsal-i Mesel: Eski bir gelenek olan iç yarası olan hastalara su içirilmemesinden dolayı bu sanat yapılmıştır ![]() Anlamı: Burada aşık olan kişi sevgilinin bakışını korkarak anıyor ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Vehm: Korku Mecruh: Yaralı Peykan: Okun ucundaki sivri demir İhtiyat: Tedbir Suya virsün bağban gülzarı zahmet çekmesün Bir gül açılmaz yüzün tek virse min gülzara su Anlamı: Bahçıvan gül bahçesini sele versin, boş yere zahmet çekmesin; çünkü bin gül bahçesine su verse de senin yüzün gibi bir gül açılmaz ![]() Söz Sanatları: Teşbih: Sevgilinin yüzünün güle benzetilmesinden dolayı Hüsn-i Talil: Bahçıvanın görevi gül yetiştirmektir ![]() ![]() Tenasüp: Birbirleriyle anlam ilişkisi olan bağban, gülzar, gül, su gibi kelimeler kullanılarak bu sanat yapılmıştır ![]() Yorumu: Şair burada sevgilisini övmektedir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ayrıca burada Peygamber Efendimiz bir gül olarak düşünülebilir ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Bağban: bahçıvan Gülzar: gül bahçesi Tek: gibi (edat), eşi benzeri olmayan Ohşadabilmez gubarını muharrir hattına Hame tek bahmahdan inse gözlerine kara su Anlamı: Hattatın gözlerine bakmaktan kalem gibi karasu inse de gubari yazısını senin yüzündeki tüylere benzetemez ![]() Söz Sanatları: Teşbih: Yüzdeki tüyler gubari hatta benzetilmiştir ![]() Tezat: Mürekkebin karalığı ile kağıdın beyaz rengi arasında zıtlık vardır ![]() ![]() Tenasüp: gubar, hat, muharrir, hame kelimeleri arasında birbirlerine anlamca yakınlık vardır ![]() Mecaz-ı Mürsel: Gözlere kara sular inmesi deyimiyle yapılmıştır ![]() Yorumu:Eski edebiyatımızda sevgilinin yüzü Mushaf?a, kitap sayfasına benzetilir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Buradaki hattat sürekli parlak bir kağıda bakmaktadır ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Buradaki hattat insan yüzündeki tüylerin inceliğinde ve güzelliğinde bir yazı yazmak ister ama bunu başarması mümkün değildir ![]() ![]() ![]() Arızun yadıyla nemnak olsa müjganum nola Zayi olmaz gül temennasıyla virmek hara su Anlamı: Yanağını hatırladıkça kirpiklerim ıslansa bundan ne çıkar ![]() ![]() ![]() Söz Sanatları: Benzetme: Yanak güle benzetilmiştir ![]() Leff ü Neşre: Arız-gül, yad-temenna, nem-nak-su, müjgan-har kelimeleri arasında Yorumu: Şimdi buradaki aşık kirpiklerim ıslandıkça derken ağladığını ima etmektedir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Burada olayın başka bir boyutu ise aşık güle kavuşmak istemektedir ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Arız: yanak Nem-nak: nemli Müjgan: kirpikler Temenna: temenni etmek Gam güni itme dil-i bimardan tigun dirig Hayrdur virmek karanu gicede bimara su Anlamı: Gamlı günümde hasta gönlümden kılıç gibi keskin bakışını esirgeme; zira karanlık gecede hastaya su vermek hayırlı bir iştir ![]() Söz Sanatları: Açık İstiare: Sevgilinin bakışı keskin kılıca benzetilmektedir İrsal-i mesel: Geceleyin hastaya su vermek sevaptır sözünde vardır ![]() Leff ü neşr: gam güni-karanu gece, dil-i bimar- bimar, tiğ-su? kelimeleri arasında leff ü neşr yapılmaktadır ![]() Yorumu:Şair, sevgilisine sesleniyor ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Karanlık gecede hastaya su vermek sevaptır ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Şair, sevgilisinden bakışını isterken bunun bir sebebi daha vardır ![]() ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Bimar: hasta Dirig: esirgeme İste peykanın gönül hecrinde şevkum sakin it Susuzam bir kez bu sahradan menüm-çün ara su Anlamı: Gönül! Ok temrenine benzeyen kirpiklerini iste ve ayrılığında özlemimi yatıştır; susuzum, bu çölde bir defa da benim için su ara ![]() Söz Sanatları: Teşhis: Gönlün sevgilinin kirpiklerini istemesi ve özlem gidermesi, su araması Açık istiare: Peykan kelimesi ile yapılmıştır ![]() Tezat: Sahra-su, şevk ve susuzam Leff ü Neşr: Peykan-su, şevk-susuzluk Yorumu: Bu beyitte gönül ayrı bir varlık olarak düşünülmüştür ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Peykan: Okun ucundaki sivri demir Hecr: Ayrılık Şevk: Şiddetli arzu Men lebün müştakıyam zühhad Kevser talibi Nitekim meste mey içmek hoş gelür huş-yara su Anlamı: Ben dudağını özlüyorum, Sofular da Kevser istiyorlar ![]() ![]() Söz Sanatları: Tezat: Zahid ile aşık, su ve şarap, mest ile huş-yar kelimeleri arasında zıtlık vardır ![]() İrsal-i mesel: Sarhoşa içki içmek, ayık insana su içmek hoş gelir ![]() Leff ü Neşr: Leb ile mey, su ile Kevser kelimeleri arasında bu sanat yapılmıştır ![]() Yorumu:Şair burada ben senin dudaklarını özlüyorum ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Leb: Dudak Müştak: Özleyen Zühhad: Zahidler, dinin emirlerine çok bağlı olanlar? Kevser: Cennette bir ırmağın adı Huş-yar: Akıllı Mey: Şarap Ravza-i kuyuna her dem durmayup eyler güzar Aşık olmuş galiba ol serv-i hoş reftara su Anlamı: Su senin mahallenin bahçesine doğru durmaksızın akar gider ![]() Söz Sanatları: Teşhis: Suyun sevgiliye aşık olması Hüsn-i talil: Su o hoş salınışlı serviye aşık olduğu için bahçeye doğru akar denmesi Teşbih-i beliğ: Ravza-i kuy Açık istiare: Servi Yorumu: Burada su kişileştirilmiştir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Ravza: Bahçe, cennet Kuy: Mahalle, işlek yol Güzar: Geçme Reftar: Gitme, yürüme Su yolın ol kuydan toprağ olup dutsam gerek Çün rakibümdür dahı ol kuya koyman vara su Anlamı: Toprak olup su yolunu o mahalden kesmeliyim, çünkü su benim rakibimdir, o yere varmaya bırakmam ![]() Söz Sanatları: Teşhis: Suyun şairin sevgilisine aşık olması Toprak olmak: Ölmek ve suyun yoluna set olmak anlamlarında tevriye Tenasüp: Su yolu, set olmak, koymamak ve su kelimeleri arasında alinti ![]() Suya virsün bağban gülzarı zahmet çekmesün Bir gül açılmaz yüzün tek virse min gülzara su Anlamı: Bahçıvan gül bahçesini sele versin, boş yere zahmet çekmesin; çünkü bin gül bahçesine su verse de senin yüzün gibi bir gül açılmaz ![]() Söz Sanatları: Teşbih: Sevgilinin yüzünün güle benzetilmesinden dolayı Hüsn-i Talil: Bahçıvanın görevi gül yetiştirmektir ![]() ![]() Tenasüp: Birbirleriyle anlam ilişkisi olan bağban, gülzar, gül, su gibi kelimeler kullanılarak bu sanat yapılmıştır ![]() Yorumu: Şair burada sevgilisini övmektedir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ayrıca burada Peygamber Efendimiz bir gül olarak düşünülebilir ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Bağban: bahçıvan Gülzar: gül bahçesi Tek: gibi (edat), eşi benzeri olmayan Ohşadabilmez gubarını muharrir hattına Hame tek bahmahdan inse gözlerine kara su Anlamı: Hattatın gözlerine bakmaktan kalem gibi karasu inse de gubari yazısını senin yüzündeki tüylere benzetemez ![]() Söz Sanatları: Teşbih: Yüzdeki tüyler gubari hatta benzetilmiştir ![]() Tezat: Mürekkebin karalığı ile kağıdın beyaz rengi arasında zıtlık vardır ![]() ![]() Tenasüp: gubar, hat, muharrir, hame kelimeleri arasında birbirlerine anlamca yakınlık vardır ![]() Mecaz-ı Mürsel: Gözlere kara sular inmesi deyimiyle yapılmıştır ![]() Yorumu:Eski edebiyatımızda sevgilinin yüzü Mushaf?a, kitap sayfasına benzetilir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Buradaki hattat sürekli parlak bir kağıda bakmaktadır ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Buradaki hattat insan yüzündeki tüylerin inceliğinde ve güzelliğinde bir yazı yazmak ister ama bunu başarması mümkün değildir ![]() ![]() ![]() Arızun yadıyla nemnak olsa müjganum nola Zayi olmaz gül temennasıyla virmek hara su Anlamı: Yanağını hatırladıkça kirpiklerim ıslansa bundan ne çıkar ![]() ![]() ![]() Söz Sanatları: Benzetme: Yanak güle benzetilmiştir ![]() Leff ü Neşre: Arız-gül, yad-temenna, nem-nak-su, müjgan-har kelimeleri arasında Yorumu: Şimdi buradaki aşık kirpiklerim ıslandıkça derken ağladığını ima etmektedir ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Burada olayın başka bir boyutu ise aşık güle kavuşmak istemektedir ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Arız: yanak Nem-nak: nemli Müjgan: kirpikler Temenna: temenni etmek Gam güni itme dil-i bimardan tigun dirig Hayrdur virmek karanu gicede bimara su Anlamı: Gamlı günümde hasta gönlümden kılıç gibi keskin bakışını esirgeme; zira karanlık gecede hastaya su vermek hayırlı bir iştir ![]() Söz Sanatları: Açık İstiare: Sevgilinin bakışı keskin kılıca benzetilmektedir İrsal-i mesel: Geceleyin hastaya su vermek sevaptır sözünde vardır ![]() Leff ü neşr: gam güni-karanu gece, dil-i bimar- bimar, tiğ-su? kelimeleri arasında leff ü neşr yapılmaktadır ![]() Yorumu:Şair, sevgilisine sesleniyor ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Karanlık gecede hastaya su vermek sevaptır ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Şair, sevgilisinden bakışını isterken bunun bir sebebi daha vardır ![]() ![]() ![]() ![]() Kelimeler: Bimar: hasta Dirig: esirgeme |
![]() |
![]() |
|