![]() |
Polonya Atasözleri |
![]() |
![]() |
#1 |
Prof. Dr. Sinsi
|
![]() Polonya AtasözleriB • Biednemu zawsze wiatr w oczy, a bogatemu to i diabeł dzieci kołysze Zengin bir adam, çocuklarını uyuşturacak bir şeytana bile sahiptir ![]() • Bez soli smutna biesiada Tuzsuz şölen üzgündür ![]() C • Czekaj, tatka, latka Bekle baba, yıllarca ![]() ![]()
• Duch chętny, lecz ciało mdłe Ruh istiyor ama beden zayıf ![]() İyi bir adam meyhanede bile bozulmayacak, kötü bir adamsa kilisede bile düzelmeyecektir ![]() İyi bir şaka, tynf (eski bir polonya kuruşu) değerindedir ![]() Sürahi kulpu kopana kadar suyu taşır ![]() G • Gadał dziad do obrazu, a obraz [do niego] ani razu Dilenci resme konuştu, ama resim hiçbir cevap vermedi ![]() • Gdy kota nie ma, myszy harcują Kedi olmadığı zaman, fareler oynayacaklardır ![]() • Gdy pies je, to nie szczeka, bo mu miska ucieka Köpek yerken havlamaz, çünkü yiyeceği kaçar ![]() • Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść Altı aşçının olduğu yerde, yiyecek hiçbir şey yok ![]() • Gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy Bir adam acele ettiği zaman, şeytan mutludur ![]() • Gdzie diabeł nie może, tam babę pośle Şeytan gidemediği yere, bir kadın gönderecektir ![]() • Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą Nerede kereste kıyılıyorsa, orada talaşlar uçar • Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta Nerede iki kişi dövüşürse, orada üçüncü kişi kazanır ![]() • Gdzie zgoda, tam i siła Nerede rıza, orada güç ![]() • Gość w dom - Bóg w dom Misafir evde - Tanrı evde ![]() • Grosz do grosza, a będzie kokosza Kuruşlarını topla ve bir tavuk satın al ![]() I • Idzie luty, podkuj buty Şubat geldiğinde, ayakkabılarının altını çivile ![]() J • Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie Yakup Allah a nasıl ikram ettiyse, Allah da Yakup a öyle ikram edecektir ![]() K • Kiedy wszedłeś między wrony, musisz krakać jak i one Kargaların arasındayken kargalar gibi öt ![]() • Kowal zawinił, [a] Cygana powiesili Demirci suçluydu; ama onlar çingeneyi astı ![]() • Kruk krukowi oka nie wykole Bir karga, başka bir karganın gözünü gagalamayacaktır ![]() • Kto daje i zabiera, ten się w piekle poniewiera Kim verir ve sonra onu geri alırsa, cehenneme geri gider ![]() • Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje Erken kalkan, Allah tarafından mükafatlandırılır ![]() • Kto szybko daje, dwa razy daje Çabuk veren ikinciyi verir ![]() • Każdego ciągnie do złego Kötüye herkes caziptir ![]() • Kropla do kropli i będzie morze Damlaya damlaya, deniz olacak ![]() • Kto ucieka, winnym się staje Kaçmak seni suçlu yapar • Kto nie słucha ojca i matki, ten się posłucha psiej skóry Kim babasını ve annesini dinlemiyorsa, köpeklerin postunu dinliyordur ![]() L • Lepiej późno niż wcale Geç olması, hiç olmamasından iyidir ![]() • Lepsza jedna panna niż cztery wdowy Bir genç kız, dört duldan iyidir ![]() • Los szczęście rzuca, ale nie każdy je łapie Kader şans verir; ama herkes kullanamaz ![]() • Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu Elindeki serçe, çatıdaki güvercinden iyidir ![]() • Ładnemu we wszystkim ładnie Güzel bir kişi, her giysinin içinde güzeldir ![]() M • Między młotem a kowadłem Çekiç ile örs arasında • Myszy harcują, gdy kota nie czują Fareler etrafta oynar, kedi kokusu almadıklarında ![]() N • Najlepsze mienie - czyste sumienie En iyi varlık – temiz bir vicdan • Na pochyłe drzewo wszystkie kozy skaczą Tüm keçiler ağaçlara atlamaya meyillidir ![]() • Nie masz na upór lekarstwa İnatçılığını iyileştiremezsin ![]() • Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło Kötü şeyler sık sık (senin için) iyi hale gelirler ![]() • Nie mów o nikim, nie będą o tobie ![]() Başkaları hakkında konuşmayın, sizin hakkınızda konuşmayacaklardır ![]() • Nie chwal dnia przed zachodem słońca Gün batımından önce günü övme ![]() • Nie dziel skóry na niedźwiedziu Hala ayıdayken derisini paylaşma ![]() • Nie od razu Kraków zbudowano Kraków bir kerede inşa edilmedi ![]() • Nieznajomość prawa szkodzi Kanunların cehaleti zararlıdır ![]() • Nie wszystko złoto, co się świeci ![]() Parlayan herşey altın değildir ![]() O • O umarłych mówi się dobrze albo wcale Ölü hakkında ya iyi konuşun ya da hiç konuşmayın ![]() • O wilku mowa, a wilk tuż tuż Bir kurt hakkında konuş ve kurt burda ![]() P • Panu Bogu świeczkę, a diabłu ogarek Tanrı için bir mum yak ve şeytan için de mumdan kalan izmarit ![]() • Paluszek i główka to szkolna wymówka Acıyan bir parmak ve baş ağrısı, okula girmemek için standart bir mazerettir ![]() • Piękna miska jeść nie daje Güzel dekore edilmiş bir tabak kimseyi doyurmayacaktır ![]() • Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane Cehenneme giden yol, iyi niyetlerle kaplıdır ![]() • Pokorne cielę dwie matki ssie Mütevazi buzağı iki anneden beslenecektir ![]() • Przyszła koza do woza Keçi at arabasına geldi ![]() R • Ręka rękę myje (Rączka rączkę myje) Bir el diğerini yıkar ![]() S • Szlachcic na zagrodzie równy wojewodzie Bir beyefendi kendi çiftliğinde, bir efendiye eşittir ![]() Araştır ve bulacaksın ![]() Ś • Śpiesz się powoli Yavaşça acele et T • Tylko trzewik wie, że pończocha dziurawa Sadece ayakkabı bilir, çorap delik ![]() • Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni Son gülen iyi güler ![]() U • Ucz się ucz, bo nauka to [do] potęgi klucz Öğrenmeye devam edin, çünkü bilgi gücün anahtarıdır ![]() W • Wolnoć, Tomku, w swoim domku Özgürsün Tom, kendi evindesin ![]() • Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej Her yerde iyi; ama evde en iyi ![]() • Wszystko dobre, co się dobrze kończy İyi biten herşey iyidir ![]() • Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu Bütün yollar Romaya çıkar ![]() • W zdrowym ciele zdrowy duch Sağlıklı bir bedende, sağlıklı bir ruh ![]() Z • Zobaczysz (coś) jak świnia niebo Bir domuzun gökyüzünü gördüğü gibi kesin göreceksin bazı şeyleri ![]() • Za dukata brat sprzeda brata Bir gümüş paraya, kendi erkek kardeşini satacaktı ![]() • Złej baletnicy [przeszkadza i] rąbek u spódnicy Kötü dansçı, eteğinin kenarını suçlar ![]() • Kadın evlenmeden önce, erkek evlendikten sonra ağlar ![]() |
![]() |
![]() |
|