Görmeden Geçilemeyen Kitaplar

Eski 03-10-2009   #1
yesimciwciw

Görmeden Geçilemeyen Kitaplar



Şiir kitaplarına pirim vermeyen, şiirle aralarına mesafe koyan yayımcılara inat beş kitabı birden sürdü piyasaya Bir Nokta Kitaplığı Süleyman Çelik'in "Ah Teslimiyet"i; Arif Dülger'in, "Sanki Bahar"ı; Mahmut Avcı'nın, "Düğün Cambazı"; Adem Yazıcı'nın, "Taş Beşik"i bu kitaplar arasında


Kitap yayıncılığının takip edilemez bir hızla sürdüğü günümüzde kitapçı vitrinlerini her geçen gün yeni kitaplar süslemekte, yayıncılar geriye dönüp bakmadan yeni kitaplar yayınlama telaşından başını kaldıramamaktadır Bu çılgın koşu içinde dikkate değer kitapların kaynayıp gitme tehlikesi de söz konusu Bu yazımızda görülmeden geçilmemesi gereken kayda değer kitaplardan söz etmek istiyorum

Edebiyatımıza her ay bir nokta koyarak yolculuğunu gittikçe oylumlaşarak devam eden İstanbul Bir Nokta dergisi geçtiğimiz yıl yayımladığı altı kitabın üstüne bu yıl beş kitap daha ekleyerek kitap yayımcılığı alanında da oylumlu bir yürüyüş sergileyeceğini göstermiş oldu İnce uzun selvi gibi şirin mi şirin şiir kitaplarıydı bunlar Şiir kitaplarına pirim vermeyen, şiirle aralarına mesafe koyan yayımcılara inat beş kitabı birden sürdü piyasaya Bir Nokta Kitaplığı Öncelikle bu cesur ve asil davranışından dolayı bu kitapların günyüzüne çıkması için çalışan gizli kahraman Mürsel Sönmez'i alkışlamak gerekir

Bir Nokta mektebi
Süleyman Çelik'in "Ah Teslimiyet"i; Arif Dülger'in, "Sanki Bahar"ı; Mahmut Avcı'nın, "Düğün Cambazı"; Adem Yazıcı'nın, "Taş Beşik"i bu kitaplar arasında Bunların yanında Şefik Memiş'in çeviri şiirlerden oluşan "Aşkın Çevirisi" seriyi tamamlıyor Aralarında Alexander Puşkin, John Keats, Paplo Neruda, William Yeats, Halil Cibran, Ezra Pound gibi isimlerin yer aldığı şairlerden 41 şiirin çevirisini sunuyor Şefik Memiş Şiirin çevrilemeyeceği her zaman söylenir Bu kitaptaki şiirleri okurken şiirlerde çevirinin kekre tadını duyulmadığını, şiirlerin Türkçenin şiir söyleyişi ile yeniden, ustaca söylendiğini göreceksiniz Bu açıdan bakıldığında Şefik Memiş'in zor bir işi hakkıyla başardığını söyleyebiliriz Şefik Memiş, şiirlerini çevirdiği şairler hakkında kısa bilgiler ekleyerek kitabını daha bir güzellendirmiş Bu beş kitabın bir başka özelliği de şu: Süleyman Çelik, Arif Dülger gibi şiirimizin emektar isimleri ile Adem Yazıcı, Mahmut Avcı gibi genç isimleri bir araya getirmesi Bu da Bir Nokta'nın mekteplik makamını yerine getirmede gösterdiği titizliği ortaya koyuyor

Seni beklerken cancağızım
Yaşı ilerledikçe dinamizmi artan ve eksilmeyen bir heyecanla şiirle el ele, kol kola yürümeye devam eden Nurettin Durman, "Seni Beklerken Cancağızım Ben Böyle" adlı bir eserler çıktı son olarak okurlarının karşısına Lamure Yayınları'nın "lirik şiirler" notuyla yayımladığı bu kitap, esasen mensur şiirlerden oluşuyor Yani Nurettin Durman, 18 kitabıyla edebiyatımızda örneği pek olmayan bir alanda, mensur şiir alanında, bir kitap sunuyor şiir okurlarına Metinler lirik olmasına elbette lirik Lamure belki şu notu düşebilirdi kitabın kapağına: Mensur lirik şiirler Sözcüklerin arasında alabildiğine serazat dolaşacağınız bu kitabı edinmenizi ve şairin bekleme ânındaki coşkusunu paylaşmanızı dilerim

Şiirlerle Peygamberler Tarihi
Şiirlerini ağırlıklı olarak Bir Nokta dergisinde yayınlayan Sıdık Ertaş, İlke Yayıncılık arasında bir şiir kitabı yayımladı: "Şiirlerle Peygamberler Tarihi" Kitabın sonunda kitaba değerlendirme yazıları yazanlardan biri olan şair Âdem Turan, kitapla ilgili şu tespitleri yapıyor: "Şiirleri incelendiğinde, peygamberlerin hayatlarını birebir anlatmak yerine; onların hayatlarındaki bazı durakların imgeleştirildiği; bu yapılırken de kutsal kitapların ifadelerinden önemli oranda etkilendiği göze çarpmaktadır"

Sıdık Ertaş, peygamberlerle ilgili bildik anlamda kronolojik bilgi vermektense Âdem Turan'ın da altını çizdiği gibi Hz Eyüp, Hz İsa, Hz Davut, Hz Musa, Hz Süleyman, Hz İbrahim, Hz Nuh, Hz Yusuf, Hz Adem, Hz İdris'le ilgili bazı durakları imgeleştiriyor Sıddık Ertaş, sağlam bir şiir çizgisinde yürüyor, bu çizgide şiirler yazıyor Sıddık Ertaş'ın şiirlerini bu yönüyle değerlendirdiğimizde oldukça nitelikli ve peygamberlerin yaşamlarından oluşturulan imgelerle zenginleştirilmiş olduğunu görüyoruz

Modern şiirin olanaklarıyla peygamberler tarihini günümüz şiir okuruna ulaştırmaya çalışan Sıddık Ertaş'ın kitabı büyük bir handikapla karşı karşıya Sıkı şiir okurları Şiirlerle Peygamberler Tarihi" adlı bir kitaba ilgi göstermeyebilir Oysa içinde oldukça sıkı şiirler var Çetin şiirler var Orta seviye bir okur ilgisini çekip bu kitabı okumaya kalkıştığında ise imgelerle yoğunlaştırılmış bu şiirleri kavramakta zorlanabilir Tabii her seviyeden okurun kitabı elince alınca nasıl bir durumla karşılaştığını söylemem zor Ne var ki, kitabın adı ile içeriği arasında önemli bir sorun var Belki şu yapılabilirdi "Şiirlerle Peygamberler Tarihi" ifadesi kitabın adının alt başlığı olarak kullanılabilirdi Ayrıca peygamber isimlerinin bir müşteşrik söyleyişi ile "süleyman, idris, yusuf" gibi söylenmesini çok yadırgadığımı söylemeliyim Bu şekilde söylemeyi yadırgadığım için yukarıda kitapta adı geçen peygamberlerin isimlerinin önüne "Hz" Sıfatını ben ekledim Kitabın adı ile içeriği arasındaki handikapa takılmayıp peygambelere ait imgelerle süslü bu kitabı okumanızı öneriyorum

__________________





Alıntı Yaparak Cevapla
 
Üye olmanıza kesinlikle gerek yok !

Konuya yorum yazmak için sadece buraya tıklayınız.

Bu sitede 1 günde 10.000 kişiye sesinizi duyurma fırsatınız var.

IP adresleri kayıt altında tutulmaktadır. Aşağılama, hakaret, küfür vb. kötü içerikli mesaj yazan şahıslar IP adreslerinden tespit edilerek haklarında suç duyurusunda bulunulabilir.

« Önceki Konu   |   Sonraki Konu »
Konu Araçları Bu Konuda Ara
Bu Konuda Ara:

Gelişmiş Arama
Görünüm Modları


forumsinsi.com
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
ForumSinsi.com hakkında yapılacak tüm şikayetlerde ilgili adresimizle iletişime geçilmesi halinde kanunlar ve yönetmelikler çerçevesinde en geç 1 (Bir) Hafta içerisinde gereken işlemler yapılacaktır. İletişime geçmek için buraya tıklayınız.