![]() |
|
|
Konu Araçları |
| aittir, aydınlık, bulutu, çıkarmaya, edenler, etten, geriye, için, kalan, kalın, karıştığı, kemikten, kendilerinin, kül, kıvılcım, ormanda, siyah, sözler, teşebüs, toz, tutam, yalnızca, yığınıdırbu, övülebilirler |
Ormanda Kıvılcım Çıkarmaya Teşebüs Edenler, Yalnızca Bir Tutam Aydınlık İçin Övülebilirler. Aslında Onlardan Geriye Kalan, Kalın Bir Toz Bulutu Ve Kendilerinin De Karıştığı Etten Ve Kemikten Siyah Kül Yığınıdır.Bu Sözler Kime Aittir? |
|
|
#1 |
|
Prof. Dr. Sinsi
|
Ormanda Kıvılcım Çıkarmaya Teşebüs Edenler, Yalnızca Bir Tutam Aydınlık İçin Övülebilirler. Aslında Onlardan Geriye Kalan, Kalın Bir Toz Bulutu Ve Kendilerinin De Karıştığı Etten Ve Kemikten Siyah Kül Yığınıdır.Bu Sözler Kime Aittir?Ormanda kıvılcım çıkarmaya teşebüs edenler, yalnızca bir tutam aydınlık için övülebilirler Aslında onlardan geriye kalan, kalın bir toz bulutu ve kendilerinin de karıştığı etten ve kemikten siyah kül yığınıdır Bu Sözler Kime Aittir?Ormanda kıvılcım çıkarmaya teşebüs edenler, yalnızca bir tutam aydınlık için övülebilirler Aslında onlardan geriye kalan, kalın bir toz bulutu ve kendilerinin de karıştığı etten ve kemikten siyah kül yığınıdır Bu Sözler Kime Aittir? Forum Devran Ormanda kıvılcım çıkarmaya teşebüs edenler, yalnızca bir tutam aydınlık için övülebilirler Aslında onlardan geriye kalan, kalın bir toz bulutu ve kendilerinin de karıştığı etten ve kemikten siyah kül yığınıdır Bu Sözler Kime Aittir? Hakkında |
|
| Konu Araçları | Bu Konuda Ara |
| Görünüm Modları | |
|
|