Mehmet Akif Ersoyun Bütün Eserleri |
|
|
#1 |
|
Prof. Dr. Sinsi
|
Mehmet Akif Ersoyun Bütün EserleriMehmet Akif Ersoyun bütün eserleri “Safahat” Mehmet Akif Ersoy’un şiirlerini topladığı yedi kitaplık şiir külliyatının adıdır İçinde 11 240 mısra tutan 108 şiir bulunmaktadır Şair İstiklal Marşı'nı Safahat'a koymamıştır Nedenini ise şöyle açıklar: "Çünkü ben onu milletimin kalbine gömdüm" Mehmet Akif Ersoy'un Tefsirleri Mehmet Akif’in tefsir yazılarının hepsi elli yedi tanedir Bunların on sekizi manzum olarak yazılmış olup Safahat’a alınmışlardır Elli üç tanesi âyet ve dört tanesi hadis üzerine yazılmıştır Çoğunun uzunluğu bir sayfadan azdır Akif Bey memleketin ve halkın o günkü meselelerine hitap eden bir veya birkaç ayet veya hadîsi mevzu alarak okuyuculara onlarla yol göstermeye çalışmıştır Dolayısıyla bu yazılar tefsir ilmi bakımından değil zamanın meselelerine bakış açısından mühimdirler![]() Mehmet Akif Ersoy'un Mektupları Hâlen elli kadar mektubu ve bazı mektup parçaları yayınlanmış bulunan Mehmet Âkif’in dağınık hâlde bazı kimselerin elinde birkaç yüz mektubunun bulunduğunu tahmin etmekteyiz Bunların toplanarak yayınlanması şairimizin düşünceleri hayatı ve yakın tarihimiz bakımından çok faydalı olacaktır![]() Mehmet Akif Ersoy'un Vaazları Mehmet Âkif Ersoy’un bir tanesi kitap içinde yayınlanmış diğerleri konuşma sırasında Eşref Edib tarafından tesbit edilmiş olan dokuz konuşması va’azı (mev’izası) vardır Bunlardan birincisi bir kulüpte konuşma şeklinde yapıldıktan sonra “Mevâiz-i Dîniye” kitabında yayınlanmıştır Kalan sekiz va’azın üçü Balkan Harbi içinde İstanbul’un üç büyük camiinde (Beyazıt Fâtih Süleymâniye); birisi Balıkesir Zağnos Paşa Camii’nde; üçü ise Kastamonu’da Nasrullah Camii’nde ve şehrin kazalarında verilen va’azlardır Her bakımdan çok önemli konuşmalardır![]() Mehmet Akif Ersoy'un Tercümeleri Mehmet Âkif 1908’den sonra hepsi de dergisinde yayınlanmış ve 268 tefrika devam etmiş olan 55 ayrı tercüme yapmıştır Bunların birkaçında “Sa’di” takma adını kullanmıştır![]() Tercümeler beşi Arapça ve biri Fransızca yazmış olan altı yazardan yapılmıştır Tercümelerin yazar ve tefrika sayısı bakımından dağılışı şöyledir: Ferid Vecdi: 7 tercüme 73 tefrika/M Abduh: 31 tercüme 48 tefrika / A Refik: Bir tercüme 3 tefrika / Şeyh Şiblî: Bir tercüme 10 tefrika/A Câviş: 13 tercüme 122 tefrika/Said Halim Paşa (Fransızca): 2 tercüme 12 tefrika… Kitap olarak basılmış tercümeleri:1 “Müslüman Kadını” Ferid Vecdi; 2 “Hanoto’nun Hücumuna Karşı Şeyh Muhammed Abduh’un İslâm’ı Müdâfa’ası”; 3 “İslâmlaşmak” Said Halim Paşa; 4 “Anglikan Kilisesine Cevap” Abdülaziz Câviş; 5 “İçkinin Hayât-ı Beşerde Açtığı Rahneler” Abdülaziz Câviş![]() Mehmet Akif Ersoy'un Makaleleri Çeşitli cemiyet edebiyat ve fikir meseleleri üzerine makale sohbet ve hatıra şeklinde kaleme alınmış elli yazıdan ibarettir Bunların on yedisi “Hasbihâl” on biri “Edebiyat Bahisleri” dördü “Eski Hâtıralar” ikisi “Letâif-i Arabdan” genel başlıkları altında –bazan ikinci bir başlık daha taşıyarak– yayınlanmışlardır On beşinin ise ayrı başlıkları vardır Mehmet Âkif’in düşünceleri bilgisi kültürü ve irfanı çok samimî bir dille kaleme aldığı bu yazılarında görülmektedir![]() Mehmet Akif Ersoy'un Safahat Dışında Kalmış Eserleri Mehmet Akif Bey Halkalı Baytar Mektebi’nin son sınıflarında bulunduğu sıralarda (1891-1893) şiirlerini zamanın dergilerine göndermeye başlamıştı 1908 sonrasında yazdıklarını devamlı olarak yayınlamaya başlamadan önceki yıllarda da önemli bir şair olarak tanınmış ve kabul edilmişti Gerek dostlarına gönderdiği manzum mektuplar ve gerek diğer manzumeleri şiir meraklıları tarafından yazılarak elden ele yayılıyordu![]() Mehmet Akif 1908’den önce yazdığı şiirlerinden birkaçını 1908’den sonra neşretmekle beraber beğenmediklerinin hepsini ortadan kaldırmıştır Kendisinin ikinci bir Safahat hacminde olduğunu söylediği eski şiirlerinden sadece 1900’den önce yayınlanmış olanlarla ele geçen mektuplarında bulunanlar ve meraklıların defterlerinde kalanlar kurtulmuşlardır
|
|
|
|