|  | [Parağrafta Anlatım] |  | 
|  06-21-2012 | #1 | 
| 
Prof. Dr. Sinsi
 |   [Parağrafta Anlatım]Paragrafta Anlatım: Paragrafın anlatımı denilince daha çok anlatım teknikleri ve düşünceyi geliştirme yolları anlaşılır   Düşünce Paragrafları düşüncenin sıralanışına göre genelde iki şekilde oluşturulur: tümdengelim, tümevarım  Tümdengelim Paragrafları Bu tür paragraflarda yazar, savunacağı fikri ilk bir iki cümlede belirtir  Diğer cümleler bu fikrin, düşünceyi geliştirme yollarıyla geliştirilmesi, desteklenmesi, ispatlanması için sıralanır  Bu tür paragrafların ana fikir cümlesi ilk cümledir  Bu yolla yazılmış aşağıdaki paragrafı inceleyelim  Ana fikrin ilk cümlede verildiğine ve parçanın sonuç bölümünün olmadığına dikkat edelim  İstanbul’un en büyük özelliği, sanırım, adım başı değişen bir şehir oluşudur  Değişen yalnız manzarası değil; insanları, yapıları ve sokakları da değişmekte  Bana öyle geliyor ki İstanbul bütün albenisini bu sonsuz değişmeye borçludur, dünyanın hiçbir tarafında evler bu kadar çabuk renk ve şekil değiştiremez  Hiçbir sokak İstanbul’unkiler kadar mevsim değiştirir gibi görüntü değiştirmez  Bu parçada önce fikir belirtilip sonra ispatı yapıldığı için tümdengelim uygulanmıştır  Tümevarım Paragrafları Bu tür paragraflarda yazar, ana fikir cümlesini sona bırakır, ispatlarını örneklerini paragrafın başlangıcından itibaren yardımcı fikir cümleleriyle sıralar  Parçanın sonunda ise savunduğu fikri bir veya iki cümlede toplu bir şekilde belirtir   Aşağıdaki parçayı inceleyelim ve yazarın anlatmak islediği düşünceyi yani ana fikri sona bıraktığına dikkat edelim  Çevirinin daha ilk cümlesi yadırgatıyor beni  Buradaki "Stately" sözcüğü "sarman" olarak çevrilmiş  Yani söz konusu kişinin "babacan" olduğu anlatılmak isteniyor  İngilizcedeki anlamını içermiyor bu sözcük  Çevirmen ilk çeviri denemesinde "heybetli" sözcüğünü kullanmış  Sonradan bunu sarman'la değiştirmiş  Sarman sözcüğünün bilinen anlamı, sarı bir kedi  Haydi biraz da şişman diyelim  Yazar "babacan" demek istemiş ama biz sarman'dan kedi anlamını çıkarıyoruz  Çevirmen, sözcükleri okurların yaygın olarak bildiği anlamlarında değil az bilinen anlamlarında kullanarak çeviriyi asıl yapıtın uzağına düşürmüş  Bu paragrafta yazarın anlatmak istediği düşünce söz konusu çevirinin asıl eserden uzaklığıdır  Bu düşünceyi son cümlede belirtmiş  Yani tümevarımı uygulamıştır  Yazarın parçayı oluştururken kullandığı tekniğe anlatım tekniği denir  Bunlar açıklama, tartışma, öyküleme ve betimleme diye adlandırılır  Yazar amacına göre bu tekniklerden birini ağırlıklı olarak kullanır  Fakat bazı parçalarda bunlardan ikisinin kullanıldığı da olur  Anlatım teknikleri ile düşünceyi geliştirme yollarını karıştırmamak gerekir  Anlatım teknikleri parçanın bütününde genelde izlenen yoldur  Düşünceyi geliştirme yolları ise düşüncenin ispatlanması için kullanılan ikna metotlarıdır: örnekleme, karşılaştırma, tanık gösterme, sayısal verilerden yararlanma, tanımlama, benzetme, alıntı yapma gibi   | 
|   | 
|  | 
|  |