03-22-2007
|
#1
|
flipper
|
Yanlışlar
Kapıların numaralandığı otel ve benzeri yapılarda eskiden her odada tuvalet yoktu, tuvalet her katta bir tane bulunurdu  Tuvalet kapısının numaralanmaması gerektiği için oraya 'numarasız' anlamında Fransızlar 'san numero' demişler  Numarasız olduğunu belirtmek içinde kapıya çift sıfır koymuşlar   Fransızların 'san numero' demesini 'cent numero' (100 numara) diye anlayan bizim Fransızca hayranları, 'numarasızı, 'yüz numara' diye sokmuş Türkçeye  Kapısında 100 değil iki tane sıfır(00) olduğu halde tuvaletlerimize bu nedenle yıllarca 'yüz numara' dedik durduk  
Banyo tuvaletlerdeki yukarı açılan havalandırma pencerelerine 'vasistas' denmesinin öyküsünü de şöyle O tür pencereyi Almanya' da ilk kez piyasaya süren firma, gazete reklamlarında, pencere fotoğrafının yanına 'Bu nedir?' anlamında 'Was ist das?' yazmış Bu soru cümlesini o pencere türünün adı sanan uyanık arkadaşımızda Türkçe piyasasına Almancası 'Bu nedir?' demek olan vasistas kelimesini armağan etmiştir
Yıllarca duyduğumuz 'Savaş nedeni' anlamında kullandığımız 'Casus Belli’ bakın nerden geliyor? İngilizcede Latin kökenli “cause” neden demektir “belli” de savaş savaş anlamına gelir “kasus belli” diye okunur Biz almışız “casus belli” al sana savaş nedeni
'Mens sana in corpore sano' sözü Türkçeye yanlış, daha doğrusu eksik çevrildiği için, 'Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur' biçimini almış Juvenalis adlı Latin ozanın söylediği sözün bütünü, 'orandum est ut sit mens sana in corpero sano' nun Türkçesi, 'Tanrıdan sağlam vücutta sağlam kafa bulunmasını dilemek gerekir “ Demektir Bu söz doğrudur ama bizim eksik çevirimiz ne kadar yanlıştır Çünkü
Kafa olarak ne boş saksı taşıyan ne sağlam gövdeler görüyoruz Buna karşılık, ne çelimsiz, hasta, sakat vücutlar var ki sapasağlam kafalar ve zekâlar taşırlar
|
|
|