Konu
:
İbrahim Abdülkadir Meriçboyu
Yalnız Mesajı Göster
İbrahim Abdülkadir Meriçboyu
08-23-2012
#
1
Prof. Dr. Sinsi
İbrahim Abdülkadir Meriçboyu
1940 kuşağı toplumcu şairleri arasında yer alan Türk şair
Çeviri çalışmalarıyla dünya şiirinin tanınmasına katkıda bulunmuştur
Ortaöğrenimini Eyüp Ortaokulu (1933) ve Kuleli Askeri Lisesi'nde (1936) tamamladı
Kara Harp Okulu son sınıf öğrencisiyken (1938) Nâzım Hikmet'le beraber tutuklandı; on ay hapse mahkum oldu
Hapisten çıkınca askerlik görevini er olarak tamamladı
İstanbul Hukuk Fakültesi'ne girdi (1941)
1943'te yayımladığı Tebliğ adlı şiir kitabı yasaklanarak toplatıldı
İstanbul'da bulunması sakıncalı görülen kişilerle birlikte sıkı yönetimce sürgüne gönderildi
Sürgünlük dönemini Muğla, Balıkesir, Konya, Kırşehir ve Adana'da geçirdi
1947'de İstanbul'a döndü ve bir bisküvi fabrikasında çalışmaya başladı
Buradan ayrılınca çeşitli yayın evlerinde düzeltmenlik, çevirmenlik gibi işler yaptı
1965'ten sonra kitaplarını kendisi yayımlayarak yazarlık yaşamını sürdürdü
Ankara Cezaevi'nde Nâzım Hikmet'le birlikte yatan A
Kadir önceleri büyük ölçüde bu şairin etkisinde kaldı
Ses ve Yeni Edebiyat dergilerinde yayımlanan şiirlerinde bu etki açıkça görülür
Yurt sevgisini dile getiren ilk kitabı Tebliğ'de savaşa açıkça karşı çıkarken, yoksul insanları gerçekçi bir bakışla yansıttı
Sürgünden dönüşünde şiirlerini zaman zaman dergilerde yayımladı
Abdülbaki Gölpınarlı ile Farsça aslından düzyazı olarak çevirdikleri Mevlâna'nın şiirlerini serbest nazma dökerek Mevlâna adıyla bir kitapta topladı (1955)
Çok beğenilen bu kitap üst üste birkaç kez basıldı
1958'de Azra Erhat ile birlikte yaptıkları
İlyada
çevirisi ise A
Kadir'in başarılı bir çevirmen olarak iyice tanınmasına neden oldu
İkinci kitabı
Hoş Geldin Halil İbrahim
(1959) dönemin şiirsel eğilimlerinin dışında kalan şairin çizgisini değiştirmediğini gösterdi
Bunu
Dört Pencere
(1962) ve bütün şiirlerini topladığı
Mutlu Olmak Varken
(1968) izledi
Çeviri ve eski şiirleri sadeleştirme çalışmalarını sürdüren A
Kadir
Bugünün Diliyle Hayyam
(1964),
Bugünün Diliyle Tevfik Fikret
(1967) adlı kitaplarını yayımladı
1970'te yine Azra Erhat'la birlikte yaptıkları
Odysseia
çevirisi çıktı
Avrupa ve Üçüncü Dünya Ülkeleri şairlerinden tek başına ya da ortaklaşa yaptığı pek çok çeviriyi 3 ciltte Dünya Halk ve Demokrasi Şiirleri adı altında bir araya getirdi (1973 - 1980)
Ayrıca Brecht'ten yaptığı şiir çevirileriyle Paul Eluard'dan Asım Bezirci ile birlikte çevirdiği
Seçme Şiirler
(1961) büyük ilgi gördü
A
Kadir, çevirileri için
Habib Edip Törehan
(1959),
TDK Çeviri
(1961),
Hasan Âli Ediz Edebiyat Çeviri
(1980) ve
Yazko Çeviri
(1983) ödüllerini aldı
A
Kadir'in
1938 Harb Okulu Olayı ve Nâzım Hikmet
(1966) adlı yapıtı da bir dönemin önemli bir olayını aydınlatması açısından büyük ilgi çekmiş bir kitaptır
Prof. Dr. Sinsi
Kullanıcının Profilini Göster
Prof. Dr. Sinsi Kullanıcısının Web Sitesi
Prof. Dr. Sinsi tarafından gönderilmiş daha fazla mesaj bul