Yalnız Mesajı Göster

Allah Ne Demektir? Allah Ve Tanrı | Bu Konuda Konuşalım..

Eski 08-20-2012   #1
Prof. Dr. Sinsi
Varsayılan

Allah Ne Demektir? Allah Ve Tanrı | Bu Konuda Konuşalım..




Sanırım bu konu hakkında konuşabiliriz Aşağıda ki yazıyı tamamen "alıntı" olarak paylaşıyorumAşağıda ki yazının doğru kısımlarının olduğu gibi yanlış kısımlarınında olduğunu düşünüyorum Sonuç olarak; yazı içersinde paylaşılan bilgiler'e, bilgileri derleyip bizlerle paylaşan kişi kendi yorumunu ve düşüncelerini katmıştır

Şu sıralar Allah & Tanrı isimleri gibi yaratıcıyı işaret eden sıfatlar ile ilgili tartışmalara fazla şahit oluyorum

Ben ise bu başlık altında değerli üyelerimizin Aşağıda ki bilgilerin ışığından yararlanarak kendi yorumlarını veya düşüncelerini bizlerle paylaşmalarını arzu ediyorum

İlk olarak ben yorumumu ve düşüncelerimi aşağıda sizler paylaşacağım

Önce yazıyı okuyalım


------------------------------



Allah sözcüğü, Arapça ilah sözcüğüne el- ön eki getirilmesinden oluşturulmuş, yani el-İlah tamlamasıdır Arapça bilenler veya en azından Kur’an okuyanlar, Allah ve el-İlah sözcüklerinin, Arapçadaki yazılışlarının tamamen aynı olduğunu biliyorlardır Bilmiyorlarsa bile, dikkatli baktıklarında rahatlıkla göreceklerdir
İşte bu, özelleşmiş olan Allah sözcüğü:

الله
İşte bu da, tamamen aynı harflerle yazılmış olan “el-İlah” sözcüğü:

الاله

Gördüğünüz gibi, iki sözcükte de aynı harfler, yani sırasıyla Elif - Lam - Lam - Elif - He harfleri var
Hatta o yüzden, Latince olarak “Allahumme” diye okunan sözcük şöyle yazılır:

اللهم

Yalnızca, Allah sözcüğü özelleşirken, aradaki Elif harfi düşmüştür

[size="3"]Yani gerçekten Allah kelimesi, tanrı kelimesinin Arapça karşılığı değil midir? Hayır
Tanrı kelimesi, her dilde olan ve yaratıcı bir gücü isimlendirmek için kullanılan Türkçe bir kelimedir
Örneğin; Fransızcadaki karşılığı Dio, İngilizcedeki karşılığı God, İtalyancadaki karşılığı Dei gibi

İşte bunlar gibi, tanrı kelimesinin Arapçadaki karşılığı “ilah”tır, Allah değil [Deniyor yine]
O halde, “el-İlah” ne demek? İlah, hepinizin bildiği bir kelime, Türkçe karşılığı da tanrıdır Her şeyi var ettiğine inanılan, ihtiyaçsız, insanüstü varlık

El” sözcüğü ise, Türkçede karşılığı olmayan ve tamlanan sözcüğün karşılığını tam olarak belirten bir sözcüktür İngilizce bilenler için söyleyelim; İngilizcedeki “the” kelimesi bu bakımdan Arapça “el” kelimesine çok benzerEl” kelimesi, tamladığı sözcüğü özellikle belirtmek için kullanılır Örneğin Türkçedeki okul kelimesinin Arapça karşılığı mekteptir ve herhangi bir okulu kastedebilir Ancak ön ek olarak el kelimesini kullanırsanız, (el-mektep), belirli bir okulu kastetmiş olursunuz Böylece, konuştuğunuz kişi, sizin hangi okulu kastettiğinizi anlamış olacaktır, aklına başka bir okul gelmeyecektir Bu bağlamda, Allah sözcüğü, el-İlah tamlamasından özelleşerek, özellikle bir varlığı kastetmek amacıyla kullanılır Yani, Allah sözcüğü, bir tanım değil, özel bir isimdir Ahmet, Ayşe gibi Ahmet sözcüğünü İngilizceye çevirebilir misiniz? Ya da Fransızcaya? El sözcüğünün kullanımı, aynı zamanda, başka bir varlığın kastedilmediğini, tek olduğunu belirtir Yani “ilah budur, başkası değil” anlamına gelir Zaten o yüzden Allah, özellikle bu sözcüğün kullanılmasını tercih eder


Allah sözcüğü İslam ile mi ortaya çıktı?

Elbette hayır İslam inancına göre sonuçta diğer “ilahi” dinleri de aynı yaratıcı gönderdiğine göre, ki zaten başka yaratıcı da yoksa, Allah sözcüğünün İslam’dan önce de var olduğunu söylemek gayet makul ve gerçektir Zaten İslam öncesi putperest Arapları bile Allah’ı biliyor ve yazılarına “Bismillah” diye başlıyorlardı Hatta İslam peygamberi doğmadan önce bile, Araplar “bizi Allah yarattı biliyoruz, ancak bizi kendi halimize bıraksın” diyecek kadar biliyor ve Allah'ın yaratıcılığını kabul ediyorlardı Bir başka örnek de, Hz Peygamberin babasının adının Abdullah oluşudur Abdullah, abid el-ilah => abd-Allah => Abdullah şeklinde tamlamadan özelleşmiştir (Abdullah, Allah'ın kulu ve çokça ibadet eden anlamlarına gelir)

Ya tanrı?
Tanrı da hepinizin bildiği Türkçe bir sözcük, hakkında herkesin az çok bilgi sahibi olduğu, diğer dillerde ilah, dio, god, dei gibi karşılıkları olan genel bir isim Yani tekrar söyleyelim, Tanrı Türkçe, Allah ise Arapça demek kavram karmaşasına düşerek düz mantıkla hata yapmaktır

Peki, Allah’a Tanrı diyebilir miyiz?
Kavramların açıklayıcı isimleri vardır O kavramdan olan her şeyin genel ismidir Örneğin okul genel isimdir, Karşıyaka İlkokulu veya Ankara Üniversitesi özel isimlerdir Ankara Üniversitesi de okuldur Dolayısıyla Ankara Üniversitesi’ne “okul” demenin, (Allah'a tanrı demenin) mahsuru yoktur Ancak herhangi bir okulu değil, Ankara Üniversitesini kastediyorsunuz, dolayısıyla ona “okul” demek yerine, “Ankara Üniversitesi” demek daha makul ve doğrudur

Eminim size “insan” denilmesi yerine isminizle hitap edilmesini istersiniz

Peki Tanrı’nın ya da Allah’ın kendine has, niteliklerini, konumunu tanımlayan özel bir ismi var mı? Ve O bu isimle tanınmasını istemez mi?


---Alıntı---
Konu ile ilgili olan düşüncelerim:

Yukarıda ki yazıda kutsal kitap Kur'an-ı kerim'de (Arapça olarak indirilmiştir) Allah (El-İlah) ismiyle hitap edilen "Yaratıcı'ya" Kendi dilimde Tanrı dememin yanlış olduğu söyleniyor ve bu düşüncelerini bana kabul ettirmek için belirli olaylar anlatılıyor

Olaylardan biri şöyledir;






Zaten İslam öncesi putperest Arapları bile Allah’ı biliyor ve yazılarına “Bismillah” diye başlıyorlardı Hatta İslam peygamberi doğmadan önce bile, Araplar “bizi Allah yarattı biliyoruz, ancak bizi kendi halimize bıraksın” diyecek kadar biliyor ve Allah'ın yaratıcılığını kabul ediyorlardı





İslam öncesi arap putperestlerin Allah' yani El-İlah'ı bildiklerini söylemişler Tabi ki bilecekler, Onlar araplar İlah arapça bir kelimedir ve Tanrı (yaratan) demektir Kuranda Geçen El-İlah ismi ise Bu-İlah - Bu Tanrı demektir Kur'an'da geçen El-İlah kelimesi'nde ki El- eki kuran'ı Kerim'i indiren İlah'a işaret etmektedir Yani İlah'ın türkçe karşılığı "Tanrı" olduğuna göre Bu Tanrı demektedir Kuran-ı Kerim okuyacaksanız, Allah kelimelerini El-İlah diye yani bu yaratıcı bu tanrı diye çevirin beni anlayacaksınız Putperestler kendi taptıkları putlarada ilah (türkçede tanrı) diyorlardı Onları ilahlaştırmışlardı (türkçede; tanrılaştırmışlardı)





Araplar “bizi Allah (El-İlah) yarattı biliyoruz, ancak bizi kendi halimize bıraksın”





Demişler, dediğim gibi İlah arapça bir kelimedir, Arap putpereslerinin islamdan önce İlah kelimesini bilmelerinden daha doğal ne olabilir? İlah kelimesi onların kullandığı dilde tanrı demektir Yani araplar diyorlar ki; "Tamam bizi Kuran'ı Kerim'i indiren tanrı (yaratıcı) yarattı Yani bizi El-İlah (Bu Tanrı) yarattı biliyoruz, fakat bizi kendi halimize bıraksın" diyorlar

Şuan için bu konuda daha fazla yazmayacağım; yazmak için yorumlarınızı bekleyeceğim fakat son olarak şunu söyleyeceğim

Yaratıcı'yı neden tek bir kültür ile tek bir dil ile tek bir isim ile sınırlandırıyorsunuz? Madem sizler yüce Allah'ın varlığını ve yüceliğini savunuyor ve buna inanıyorsunuz nasıl oluyorda O'nun hiçbir isim veya kavram ile sınırlandırılamayacağını bilmiyorsunuz?

Dediğim gibi son zamanlarda böyle tartışmalara şahit oluyorum Bu iyi değil, bazı insanlar nasıl oluyorda yaratıcıyı tek bir dil ile sınırlandırabiliyorlar İsimleri unutun, hiçbir isim ona layık değil Onu mâna olarak arayın, bulun Bırakın, İsteyen ona İlah desin, isteyen Tanrı, İsteyen de god Bütün bu isimleri ve kültürleri yaratan odur Yoksa sizler Tanrı veya yaratıcı kelimelerini İblislerin yarattığını mı söylüyorsunuz? Hayır ! Şüphesiz ki El-İlah'tan (Kuran'ı Kerimi İndiren Yaratıcı'dan - Bu yaratıcıdan - Bu Tanrıdan) başka yaratan (Tanrı - İlah) yoktur

Lâ İlahe, İlel-ilah | Tanrı yoktur, Bu tanrı'dan başka Teşekkürler



Alıntı Yaparak Cevapla