07-26-2012
|
#1
|
Prof. Dr. Sinsi
|
Azeri Atasözleri
Azeri Atasözleri nelerdir - Azeri Atasözleri
Azeri atasözleri
* Açlık ne yedirtmez, tokluk ne dedirtmez
* Aç eşek katırdan tez yürür
* Aşıka Bağdat uzak değil
* Araz (aras nehri) her zaman kütük getirmez Türkiye Türkçesindeki; "Dere her zaman kütük getirmez" (M Baz, 1929 doğumlu, 22 08 02, Denizli-Dodurgalar)"! atasözü ile aynı anlamda  Her zaman ticarette kazanç olmayabilir, bu nedenle ileriye dönük tedbir almak gereklidir anlamında
* Arvat adamı vezir de eder rezil de eder
* At ölür, itlere bayram olur
* Ata evi er evi; er evi zindan evi
* Bir kere yükselen bayrak bir daha inmez
* Boynuzsuz öküzün ahı boynuzlu öküze kalmaz
* Çöreği (ekmeği) çörekçiye ver bir dene de fazla ver
* Çıra dibine ışık vermez
* Dama dama göl olur, dada dada heç olur (Selahaddin Kusekenani-Şarki Azerbaycan-İRAN, 6 6 1999, Orman Mühendisi'nden naklen Said Dağdaş):“Damlaya damlaya göl olur!" atasözünün Azeri Türkçesindeki karşılığı "Azar azar kullanmakla biter" anlamında
* Dere kenarına ev yaparsan bilesin ki sel malıdır, Kendin yaşlı avrat genç bilesin ki el malıdır
* Dünya bir yağlı kuyruktur, yiyebilene aşkolsun
* El gücü, sel gücü (Selahaddin Kusekenani, İran, Şarki Azerbaycan Eyaleti, (6 Haziran 1999, Beyşehir): "Bir elin nesi var, iki elin sesi var!" atasözü anlamında Selahaddin Bey bu ata sözünü “Birlikte bir iş görer, yahşidir Hatmin, adam muvaffak ola ” şeklinde Azeri Türkçesi ile açıklamıştır (Said Dağdaş)
* El kızı bulunur, kardeş bulunmaz, Kardeş bulunur Ana Baba bulunmaz
* Geçme namert köprüsünden, ko götürsün su seni Yatma tilki gölgesinde ko yesin aslan seni
* Helva helva demekle ağız şirin olmaz
* Her zatın tazesi, dostun köhnesi (S Kusekenani, 6 Haziran 1999)! Herşeyin tazesi, dostun eskisi anlamında
* İnsaf dinin yarısıdır (Selahaddin Kusekenani, Tebrizli Orman Mühendisi, 6 6 1999, Antalya, Cevizli’de naklen alınmıştır): Azeri Türkçesinden bir atasözü
* İt karı bolsar, yatıp ürür (Eski Doğu Türkistan atasözü, Yaşar Süngü’den naklen, 29 08 2007, Yeni Şafak, s 5) 22 Temmuz 2007 seçimlerinin sonuçları için kullanılabilir  “Kuvvetten düşen it, yatıp ürür” ya da “Yaşlanan it, yatıp ürür ” şeklinde Türkiye Türkçesine aktarılabilecek bir atalar sözü Toplum nezdine itibarı kalmayan, sadece ortalığı velveleye verir anlamında
* İti tutarken(köpek alırken) bile esline (soyuna) bak
* İt itliğini elden bırakır sümsünmeyini (sümsünmek = başıboş gezinmek) elden bırakmaz
* İyiliğe iyilik her kişinin kârı, kötülüğe iyilik er kişinin kârı
* Ot kökünün üstünde biter
* Dünya yansa bir bağ (demet) otu yanmaz
* Yaman(kötü) komşu adamı ev sahibi yapar
* Yamandır baş ağrısı , Daha yamandır yaman evlat
* Yahşi günde yar yahşidir yaman günde yetiş gardaş
* Yetim kuzudan koç olmaz
|
|
|