|
Prof. Dr. Sinsi
|
Arnavut Atasözleri
Komşunun tavuğu komşuya kaz gözükür
Peshku qelbet prej kres
Balık baştan kokar
Mali me malin s piqet,njeriu me njerin piqet
Dağ dağa kavuşmaz insan insana kavuşur
Hastalık dağda gezmez insanlar arasında dolaşır
Smundja u bë për njerinë
Ujku mjergull kërkon
Kurt dumanlı havayı sever
Dita e re,nafaka e re
Yeni gün,yeni nafaka
Tosk e Gegë - Pemë nga një degë!
Toska ve gega bir ağacın dalları!
Ai që ecet krye përpjet bie në gropë
Havaya bakarak yürüğen çukura düşer
Ai që bëhet i urtë si delja, e hanë ujqët
Koyun gibi uslu olanı, kurtlar yer
Ai që i mbështetet pemës së madhe, gjen hijë gjithmonë
Büyük ağaca yaslanan, her zaman gölge bulur
Ai që ka frikë edhe kur ka të drejtë, nuk fiton
Korkuyorsa doğru olsa bile, kazanmaz
Armikut mos ia trego të vërtetën
Duşmana doğruyu söyleme
As me miq e as me anmiq, gojën mos e fëlliq
Ne dostuna ne düşmenına ağzını bozma
Asnjë shtëpi nuk të kënaq si e jotja
Hiçbir ev kendi evin gibi seni mutlu edemez
Atë derë që s'e çel çelësi, e çel paraja
Kapıyı anahtar açamazsa, para açar
Atje ku thonë se ka dredhëza më shumë, merre shportën e vogël
Orada daha çok çilek var dediklerinde, küçük bir sepeti al
Bukuria dhe pasuria s'janë përgjithmonë
Güzellik ve zengillik her zaman olmaz
Burgu është varr për së gjalli
Hapishane bir canlının mezarıdır
Fjala pa punë, si peshku pa lumë
İşsiz söz, susuz balık gibidir
Uthulla e fortë plas gurin
Sert sirke taşı patlatır
As topi i Ali Pashës s'e tund
Ali Paşa'nın topi bile sarsmaz
Fol me ty, fol me murin
Sana söylemek, duvara söylemek
I mbushet mendja, atij që ka mend
Aklı olanın aklı dolar
Kur ngjite përpjetë, shiko dhe tatëpjetë
Yukarıya yükseldiğinde, aşağıya da bak
Mendjemadhi niset me kalë, kthehet me këmbë
Kibirli olan at ile yola çıkar, ayaklarıyla geri döner
Njeriu sido që të bëjë, nuk e kapërcen dot hijen e tij
İnsan nasıl olursa olsun, kendi gölgesini atlayamaz
Pas lufte të gjithë bëhen trima
Savaştan sonra herkes kahraman olur
S'e lenë hunda me pa larg
Burnun, uzağa bakmanı engeller
Ti qesh me të tjera, po bota qesh me ty
Sen başkalarına gülersin, ama dünya sana güler
U bë dhija me tremb ujkun
Keçi kurtu korkutmak istiyor
Duro sa mund, gëzohu pa fund
Sabredebildiğin kadar sabret, sonsuza kadar sevin
Edhe guri pëlcet kur nxehet
Taş da ısındığında patlar
Hiq inatin gjej rehatin
İnatı çek, rahata kavuş
Mëngjesi është më i mençëm se nata
Sabah akşamdan daha akıllıdır
Mos i fryj zjarrit se të djeg
Ateşe üfleme seni yakar
Mos mëso ustanë, po merri zananë
Ustaya akıl öğretme, ondan zanat almaya bak
Kur dhelpra nuk arriti rrushtë, tha se janë të thartë
Tilki üzüme ulaşamadığında, üzümün ekşi olduğunu söyledi
Atij i plasin sytë, e tjetri e pyet për vetullat
Onun gözlerini oyarlar, diğeri ise kaşları için sorar
Nuk do as mend as kalem, shif e shkruaj
Ne akıl ne kalem iste, bak ve yaz
Ustai, ustanë e njef në zanat
Usta, ustayı zanatıyla tanır
Deti ka ujë boll, po me u pi s'pihet
Denizin bol suyu vardır ama içmek istersen içemezsin
Kur gabon i mençuri çuditet budallai
Zeki, bir hata yaptığında, gerizekalı şaşırır
Me një gur, ti vrave dy zogj
Bir taşla 2 kuşa vurdun
Nuk të thonë: "Qysh ke qenë" po "qysh je"
"Nasıldın" demez, "Nasılsın" der
Po të mos kishte budallenj, me kë do qeshnim
Deliler olmasaydı nasıl gülecektik
Ç'ke në xhep të marin hop, ç'ke në tru s'ta marrin dot
Cebinde olanı alabilirler, aklında olanı alamazlar
Katundi digjet, zakoni sprishet
Köy yanar, gelenekleri bozulmaz
Bukuria e njeriut është sjellja në shoqëri
Bir insanın güzelliği çevresindeki davranışlarıdır
Ku din qeni t'u marrë erë luleve
Köpek, çiçeklerin kokusunu almayı nerden bilsin
Jetë - kuletë, *****arallëk - maskarallëk
Hayat -cüzdan, fakirlik - maskaralık
Atë që merr me një dorë, kthehe me të dyja
Bir elinle aldığını, iki elinle geri ver
E keqja nuk harrohet, e mira po
Kötülükler değil, iyilikler unutulur
Kur pi ujë, kujto burimin
Su içtiğinde, kaynağı hatırla
Ai që e ka trupin e drejtë, nuk ka frikë se i del hija e shtrembër
Düzgün vucudu olanın, gölgesi eğri görünecek diye bir korkusu olmaz
Kush ka ngrënë mjaltin, ka mizën pas veshit
Balı yiyenin, kulak arkasında sineği olur
Hekuri sa punohet, aq zbukurohet
Demire ne kadar işlenilirse, bir o kadar güzelleşir
Arnaut, he arnaut, në vend të bukës po blen barut
Arnavut, he Arnavut, ekmek alacağı yerde barut alır
Kur te vjen e keqja hapi deren !
Kötülük geldiğinde kapıyı aç !
Dy te mencur nuk zihen kurre !
İki akıllı kavga etmez asla !
Rruga e shkurter te del me e gjate !
Kısa yol daha uzun çıkar !
Hip ketu e shih Stambollin !
Şuraya çık İstanbulu gör ! (Imkansiz bir sey icin adama dirseğime çık istanbulu gör derler )
Trimi i mire me shoke shume !
İyi kahramanın çok arkadaşı olur !
Njeriut shihi punen jo gunen !
Insanin isine bak elbisesine degil !
Sa te rrish kot puno kot !
Bosuna duracagina bosuna calis !
Peri ku eshte i holle keputet !
İp ince olduğu yerde kopar !
Pyet njeqind vete bej si di vete !
Sor 100 kişiye yap bildiğince !
U be deti kos !
Deniz yogurt oldu !
(Herkes ne kaparsa kapsin durumu oldugu zaman)
Sheh rrushi rrushin dhe piqet !
Üzüm üzüme baka baka olgunlaşır !
Vetem nene dhe babe nuk ka ne pazar !
Sadece anne ve baba yok pazarda !
Sbie rrufeja ne hale !
Yildirim tuvalete dusmez !
( Kotu olana bir sey olmadiginda )
Uji fle armiku sfle !
Sular uyur dusman uyumaz !
Heshtja eshte flori !
Sessiz kalma altindir !
Me mire nje mik sesa nje ciftlig !
Bir ciftlikten ise bir dost daha iyi !
Floriri eshte i paket por ka vlere shume !
Altin az bulunuyor ama degeri coktur !
I bie fyellit !
(0)kaval caliyor !
(Birisi ondan isteneni yapmadigi zaman)
Nata eshte e huaj !
Gece yabancidir!
( senin degil guvenli degil anlaminda )
Ligjin e ben Maliqi !
Kanunu Malik yapar !
I duruari i fituari !
Sabirli kazancli !
Mos i trego babes arat !
Babana arsalari anlatma !
Mishi tretet kocka mbetet !
Et erir kemikler kalir!
Kush punon fiton !
Kim calisirsa kazanir !
Hesht si varri !
Mezar gibi sessiz durur !
I hyra detit ne kembe !
Denize yaya girdim !
( Olanaksiz bir ise giristigin zaman )
Burri pa arme si gruaja pa breke !
Silahsiz adam donsuz kadin gibidir !
Shqiptari per fjalen ther edhe djalen
Arnavut verdiği söz için oğlunu da keser
Nga armiku ruhem vete nga miku me ruajte Zoti
Düşmandan kendim korunurum dostumdan Allah korusun
A rrohet me zemër të lepurit?
Bir Tavşanın yüreği ile yaşıyabilirmisin ?
Ai që ndërton me djersë, mbron me gjak
Alınteri ile inşa eden ,Kanla savunur
Ai që përton sot, pendohet mot
Bugün tembel olan sonra pişman olur
Asht kollaj me ia pre bishtin ujkut të vramë
Ölü bir kurtun kuyruğunu kesmek kolaydır
As në parajsë mos rri vetëm
Cennette bile yanlız kalma
Balta -- m'ë ëmbël se mjalta
Çamur baldan daha tatlıdır
Bujku i mirë, ia merr me zor bukën tokës
İyi bir çiftçi ekmegini topraktan zorla cikartir
Burri në shtëpi, si dreqi në xhami
Evdeki bir adam camideki şeytan gibidir (çalışmayan erkekler için )(çalışmayan erkekler için )
Cdo njeri është mbret në shtëpinë e tij
Her insan kendi evinde kraldır
Çelësi që punon, nuk ndryshket
Çalışan anahtar paslanmaz
Dembeli është nëna e të gjithë veseve
Tembellik bütün kötü alışkanlıkların anasıdır
Dera e përtimit, caku i mjerimit
Tembelik kapısı sefaletin sınırıdır
Dielli, edhe kur ka re, ndrit
Bulutlandığında bile güneş parlar
Difton fmija, ç'ka shtëpia
Evde ne varsa çocuk anlatır
Dita pa punë nata pa gjumë
Işsiz gün uykusuz gece
Dora me baltë buka me mjaltë
Çamurlu el, ballı ekmek
Dora e larë, zorrë e tharë
Temiz el ,boş miğde
Duket zogu që në ve
Kus daha yumurtadayken bellidir ne olacagi
E vërteta rri si vaji mbi ujë
Gerçek su üzerindeki yağ gibi durur
Edhe ujët po të rrijë në një vend qelbet
Su da akmazsa bayatlar
Eja baba te te tregoj arat
Gel baba ,göstereyim sana arsalarımızı
Dardha, bjen (pikë) nën dardhë
Armut tam armutun altına düşer 
Fikut te ulët i hyp kushdo
Alçak incir ağacına herkes tırmanabilir
Fjala e plakut, e pushka e djalit
Yaşlı adama söz, genç olana tüfek düşer
Gruaja që nuk do të gatuajë, shosh gjithë ditën
Bir kadın yemek pişirmiyecekse malzemeleri hazırlamak bütün gününü alır
Gjarpëri ecën dhe fshin gjurmët me bisht
Hareket eden yılan, kuyruğuyla izlerini siler
Gjithsecili në punën e tij është zot
Her kişi kendi işinde hakimdir
Gjykon puna, s'gjykon guna
Adamın işine bak, elbisesine değil
Hekuri sa punohet, aq zbukurohet
Demir ne kadar işlense o kadar güzel olur
I mjeri ai që s'mendon për pleqëri
İhtiyarligini düşünmeyen adam zavallıdır
I riu ka fuqi, plaku mëncuri
Gencin gücü var ,yaşlının bilgisi
Kali plak të len barrën në rrugë
Yaşlı at yükünü yolda bırakır
Kau që nuk vete në arë e pret sëpata
Öküz gitmezse tarlada balta bekler
Kazma në dorë, buka në gojë;
kazma në katua, trasta del për miell hua
Kazma elde, ekmek agizda; kazma
mahzende torba borç un almaya gitmekte
Kënga për darkë, brenga për drekë
Akşam yemeği için şarkı ,öğle yemeği için acı
Kohë është flori
Zaman altındır
Ku ka bletë, ka dhe mjaltë
Nerede arı var bal oradadır
Ku ka zemër ka dhe krahë
Nerede yürek orada kollar vardır
(iş vardır)
Kullote dhinë të të mbushë kusinë
Mutfağı doldurmak için keçi besleyin
Kur s'ke mbjellë, s'ke çfarë korr
Tohum ekmezsen ,ekin biçemezsin
Kur s'ke punë luaj derën
Kapıya bakarsın işsiz kaldığında
Kush di me lavdue, din edhe me cpifë
Övmesini bilen iftirayı da bilir
Kush fërkon pulën, ha edhe vezën
Tavuğu okşuyan yumurtayı da yer
Kush fle ngrohtë ka edhe ftohtë
Sıcak uyuyan üşüyebilir de
Kush i kullot deshët, ai qeth dhe leshët
Koyunları otlamaya bırakan yünlerini de toplar
Kush ka turp, vdes për bukë
Utangaç olan açlıktan ölür
Kush mori udhë, dhe do të lodhet
Yola çıkan yorulur da
Kush nuk di ç'është lodhja, ai nuk di
ç'është çlodhja
Yorulmayi bilmeyen rahatlamayı bilmez
Kush përton vdes urije
Tembel olan açlıktan ölür
Kush rri nën pemë, ha edhe kokrrat
Ağaç altında duran ,meyveleri de yer
Kush s'punon, dheut i rëndon
Çalışmıyan bastığı yere yüktür
Kush zë brumë do të gatuajë
Hamuru hazırlamaya başlıyan pişirecektirde
Kushtrimi del për të ligshtin, pse trimi
kujtohet vet
Savaşmak için seslenme zayıf olan için yapılır yoksa cesur kendiliğinden savaşmaya gider
Liria i ka rrënjët në gjak
Özgürlüğün kökleri kandadır
Lima dalëngadalë bëri tranë gjilpërë
Zımpara yavaş yavaş kirişi iğneye çevirdi
Malet tunden, po nuk bien
Dağlar sallanır ama yıkılmaz
Mbill me një dorë, korr me të dyja
Bir el ile tohum ek ,iki el ile ekin topla
Mbroje atdhenë si shqipja folenë
Kartalin yuvasini koruduğu gibi vatanını koru
Me fal gjakun është burrni
Kanı affetmek erkekliktir
Me lopatë ari dhe shat argjëndi tundën e
lëkundën edhe malet nga vëndi
Altın kürekle ve gümüş tırpanla,
daglari bile yerinden oynatirsin
Më mirë "punë e mbarë",
se "mirë se të gjej"
"Hoşbuldum"dan
"Hayırlı işler " demek daha iyidir
Më mirë te vdesësh më këmbë,
sesa të jetosh më gjunjë
Eğik yaşamaktansa ,
ayakta ölmek daha iyidir
Mirë se të gjej, o hija e madhe
-Mirë se vjen o dembel hamë
-A kamë leje të rri pak?
-Po pate me hangër rri sa të duash
Hosbuldum buyuk golge !
- Hosgeldin tembel obur -
Biraz oturmama izin var mi ?
- Yiyecegin varsa istedigin kadar otur
Mos kij turp nga kush s'ka turp
Utanmayandan utanma
Mos prit të të kërkojë e mira, po kërkoje
İyi şeylerin seni araması için bekleme, sen onları ara
Mos rri si nusja në dasëm
Düğündeki gelin gibi durma
Mos u fshi si miu prapa poçes
Fare gibi kavanozun arkasında saklanma
Mos u fshi si miza nën bishtin e kalit
Sinek gibi atın kuyruğunun altına saklanma
Moti ndihmon atë që punon
Çalışana hava yardım eder
Mushka do dru, e demi kular
Boğa bir boyunduruğa ,katır bir şaplağa ihtiyaç duyar(katırı dövecen,boğayı bağlıyacan)
Në kurdhën e nxehtë, s'rrihet me çekan druri
Tahta bir çekiç ile sıcak demiri dövme
Nga del fjala, del dhe shpirti
Söz nereden çıkıyorsa gönül de oradan çıkar
Nuk mund të dalë punë e madhe nga ai që nuk do të voglën
Küçük işi istemeyenden büyük iş çıkmaz
Nuk rron peshku pa uje
Balık susuz yaşayamaz
Nuk zihet pleshti me dorashka
Eldivenler ile pire yakalanmaz
Njeriut iu bëj njeri, qenit bëniu qen
Bir insana insan gibi davran, köpege köpek gibi davran
Një ujë që nuk ecën s'pihet
Yerde duran su içilmez
Paraja nuk i zgjedh njerëzit
Para insanları seçmez (bir insan zenginse bunun sebebi kendisinin yeteneğidir parasinin değil)
Pleqëria vjen me shokë
Yaşlılık arkadaşlar ile gelir
(Sadece sen yaşlanmazsın )
Po kërciti dhëmbët qeni i qëndro me shkop në dorë
Köpek dişlerini gösterirse elindeki sopayı göster
Po nise një udhë, do kaptosh dhe sheshe, dhe male, dhe gurë
Bir yola başladın mı meydanları dağları ve taşları geçeceksin
Po nuk e pate të ligën brënda, s'të vjen nga jashtë
İçinde kötülük yoksa, dışarıdan sana bulaşmaz
Po nuk qau fëmija, nuk i jep nëna sisë
Çocuklar ağlamıyorsa ,anneleri meme vermez
Po nuk u turbullua, nuk kthjellohet
Bulandırılmazsa aklanmaz
Po shkove me të kërciturit gishtërinjtë sot,
mos u anko nga të kërciturit e zorrëve nesër
Bugün parmaklarını kütletiyorsan yarın miğden ses çıkarırsa şikayet etme
Pula që këndon në mbrëmje nuk bën vezë në mëngjes
Akşam öten tavuk sabah yumurta yapmaz
Puna e rinisë, jorgan i pleqërisë
Gençlikte iş ihtiryalığın yorganıdır
Qan ara se nuk i vjen fara
Tohumu gelmeyen tarlalar ağlar
Ruaj dhinë të pish qumështin
Sütünü içeceksen keçiyi koru
S'bëhet vreshti me urata, po
me shata e lopata
Ağaçlık dua ile değil, belliyerek
ve kürek ile yapılır
S'gjuhet me zagar të lidhur
Bağlı bir köpek ile avlanamazsın
Sa më shpejt kositet livadhi; aq më
shpejt lind bari
Ne kadar çabuk çimleri biçersen ;
çimler o kadar çabucak büyür
Shpjere gojën te buka e jo bukën te goja
Ağzını ekmeğe götür ekmeğini ağıza değil
Shqiponja fluturon në qiell, po folenë e
bën në tokë
Kartal gökte uçar ,fakat yerde yuva yapar 19 Ekim 2010
Trupi shëndoshet me të punuar,
mëndja ndërtohet me të mësuar
Çalişarak vücud ,öğrenerek akıl yapılır
(iş ile sağlıklı vücut, öğrenmek ile akıl yapılır)
Ujku e ka qafën e trashë,
se ka kambët e shpejta
Kurdun kalın boynu var çünkü ayakları hızlı
Uji fle hasmi s'fle
Su uyur düşman uyumaz
Vure vezën more pulën
Yumurtayi yeme tavuğu alırsın
Akıl insanın külahında bir çividir Yumruk yemeden içeri girmez
Çabuk gelen kötü şans, geç gelen iyi şanstan daha iyidir
Yiğidi öldür hakkını yeme
Dumansız kahve imansız Türk'e benzer
Bir Yunanlıyla tokalaştıysan, Parmaklarını say
|