Yalnız Mesajı Göster

Türkçenin Dünya Dillerine Etkisi

Eski 10-24-2012   #15
Prof. Dr. Sinsi
Varsayılan

Türkçenin Dünya Dillerine Etkisi




17Türkçe-Yunanca İlişkileri
Oğuz Türkleri Anadolu'ya gelmeden çok önce, belki
Oğuzların bir kısmının da katıldığı başka Türk
kavimleri, Karadeniz'in kuzey sahillerinde ve
Balkanlar'da idiler ve buralarda çeşitli devletler
kurmuşlardı Periskop, Theofanis, Menandros gibi
Bizans ve İbni Rüste, Gardizî gibi Arap tarihçileri,
bu bölgede, Hun, Saragur, Ugor, Onogur, Avar, Bulgar,
Peçenek, Hazar, vs gibi çeşitli Türk kavimlerinden
bahsederler Bu kavimlerin dilleri ile o devirlerin
Grekçe ve Lâtincesi arasında olup bitenler konusunda
hiçbir çalışma yapılmamıştır Bu ilişkiler konusunda
yapılan tek şey, Bizans kaynaklarındaki bu kavimlerle
ilgili tarih verilerinin ve bunlara bağlı olarak geçen
özel adların derli toplu bir yayınından ibarettir; bu
kavimlerin dilleri ile Grekçe ve Lâtince arasındaki
alıntılar söz konusu bile edilmemiştir
Türkçenin Yunanca ile ilişkisi, eski devirler ve
Bizans üzerinden gerçekleşmiş sınırlı ilişki bir
kıyıya bırakılırsa, 11 yüzyıldan 1920’lere kadar
sürmüştür
171Türkçedeki Yunanca Unsurlar
Türkçedeki Yunanca unsurları araştıran çalışmalar, K
Miklosich’in eserinden bir kaç yıl sonra başlamıştır
Gustav Meyer ve K Krumbacher’in eserleri aynı yıl
içinde, 1893’te yayımlanır Bu çalışmaları, A
Papadopoulos’un 1932 yılında yayımlanan Türkçedeki
Yunanca sözleri incelediği eseri izlemiştir
Yunancadaki Türkçe unsurlar konusu kadar ilgi çekmemiş
görünen Türkçedeki Yunanca unsurlar konusu, daha
sonra, bilhassa A Tietze tarafından etraflıca
çalışılmıştır Tietze bu çalışmasında 347 sözü
incelemiştir
1960 yılında Yunancadaki Türkçe unsurlar üzerine
çalışan Konstantinos Kukkidis ise 900 Yunanca sözün
Türkçeye alındığını kaydeder
Bütün bu çalışmalardan sonra, Christos Tzitzilis, 1987
yılında yayımladığı eserinde, Türk yazı diline veya
ağızlarına Yunancadan geçmiş 597 sözü incelemiştir
172Yunancadaki Türkçe Unsurlar
Yunancadaki Türkçe unsurlardan ise ilk defa söz eden
ve bu sözleri listeleyen ilk kişi F Miklosich’tir
Daha sonra G Meyer ve L Rouzevalle de bu konuda
çalışmışlardır Kıbrıs Türk aydınlarından Hüseyin
Şafi Alpay, Kıbrıs Rumcasındaki Türkçe sözlerin
İngilizce anlamlarından oluşan kitapçığını 1937’e
Larnaka’da yayımladı ve 1940 yılında bizlere daha
hacimli ve daha ayrıntılı bir kitap vadetmesine
rağmen, bu işini Kıbrıs’ın kargaşa ortamında
bitiremedi Bu çalışmada 402 Türkçe söz yer
almaktadır Bu çalışmalardan sonra, Konstantinos
Kukkidis, 1960 yılında Atina’da çalışmalarını yayımlar
Bu çalışmaların sonuçları, sonraki yıllarda ses ve
anlamca inceleme altına alınır ve 1974 yılında Pavlos
Georgidas tarafından Münih Devlet Üniversitesinde
hazırlanan ve gecikmeli olarak daha sonra yayımlanan
doktora tezi, Yunancadaki Türkçe unsurları ses
bakımından inceler Yunancadaki Türkçe unsurların
sayısı, K Kukkidis’e göre 3000 ve P Georgidas’a göre
ise 1968’dir
1988 yılında ise İTPambukis, Çağdaş Yunan Dilinin
Türkçe söz varlığını incelediği eserini Atina’da
yayımladı 1994’te Konstantinos Giagkoullis, Kıbrıs
Rum diyalektinin etimolojik sözlüğünü Lefkoşa’nın Rum
kesiminde yayımlar Bu sözlükte, 1520 Türkçe söz yer
almaktadır Son olarak 1998 yılında Ankara
Üniversitesinde, Evangelia Ahladi tarafından
hazırlanan yüksek lisans çalışmasında Yunancadaki
Türkçe unsurlar ile Türkçedeki Yunanca unsurlar,
gösterdikleri ses ve anlam değişiklikleri içinde ele
alınmıştır
Türkçenin bu dillerden başka Fransızca, Almanca ve
İngilizce ile ilişkileri olmuştur; ancak bu konularda
yapılmış çalışmalar yetersizdir Bu konuda tutarlı ve
gerçekçi bir çalışma yapabilmek için, Türkçenin öteki
komşularına oranla daha yeni devirlerde doğmuş olan bu
genç dillerin Türkçe ile ilişkilerinin araştırılması
kadar, eski Latin, Grek ve Germen dilleriyle
ilişkilerinin de incelenmesi gerekmektedir Türkçenin
bu genç komşuları ile ilişkileri konusunda az sayıda
birkaç çalışma söz konusudur Süleyman Yıldız’ın
doktora çalışmasına göre Almancada 166 Türkçe söz
vardır İngilizcede ise Gatenby’e göre 247 , İrek
Bikkinin’e göre 800 civarında Türkçe söz yer
almaktadır
**************
Sevgili dostum, bu yolda yıllardan beri yaptığımız
çalışmaların sonucu olarak, komşu dillere Türkçeden
giden gramerlik etkilerin değerlendirildiği bir giriş
ile 10000 civarında sözden oluşan bir sözlüğün
tamamlanmak üzere olduğunun müjdesi vermek istedim
sana Türkçenin bu muhteşem mirasına baktıkça, adını
Türkçe koyduğumuz dil ve düşünce ülkemizi sevmememiz,
böyle bir ülkede yaşamanın verdiği gurur ve güç ile,
Türkçe konuşmaktan, Türkçe düşünmekten, Türkçede
biriktirmekten kim vazgeçebilir?






Alıntı Yaparak Cevapla