Yalnız Mesajı Göster

Türkçede Sık Yapılan Yanlışlar

Eski 10-21-2012   #4
Prof. Dr. Sinsi
Varsayılan

Türkçede Sık Yapılan Yanlışlar




ŞOV mu, SHOW mu?

Harf devriminden önce yazım kurallarının en önemlilerinden biri de Arapça ve

Farsçadan dilimize giren sözcüklerin orijinal yazılışlarının korunması idi Örneğin

Osmanlıcada <srya>, <mhm>, <mvfk>yazılışları sırasıyla, <süreyya>, <mühim>,

<muvaffak> şeklinde okunurdu Yabancı kökenli bu tür sözcüklerin yazılışını Türkçeye

uydurmak ise, çok büyük bir yanlış olarak kabul edilirdi

Lâtin asıllı Türk alfabesinin kabulünden sonra sözcüklerin söylendiği gibi yazılması

veya yazıldığı gibi okunması imlâmızın temel ilkeleri arsında yer almıştır <television>,

<exhaust> İngilizce, <televizyon>, <egzoz> Türkçedir; <hors-d’oevre>, <robe de

chambre> Fransızca, <ordövr>, <robdöşambr> Türkçedir

Öte yandan toplumun eğitim düzeyinin yükselmesi, yabancı dil öğreniminin

yaygınlaşması, ister istemez Türkçenin söz varlığının yanı sıra yazımını da

etkilemektedir Özellikle teknik sözcükler Türkçeye kaynak dildeki yazılışlarıyla

girmekte ve yerleşmektedir by-pass, hi-tec, know-how, show, TV guide, video vd pek

çok örnek, yazımdaki birliği ortadan kaldırmaktadır Büyük bir bölümü Türkçe Sözlük

’te dahi yer almayan bu sözcüklerin İmlâ Kılavuzu’ndaki yazımlarında da tam bir kural

veya tutarlılık yoktur Örneğin İngilizce <show> sözcüğü <şov> şeklindeyken yine

İngilizce <by-pass>ın yazılış değiştirilmemiştirYabancı sözcüklerin orijinal imlâlarıyla

yazılması, dilimizin sescil yazım geleneğine aykırıdır Bu tutum, yabancı sözcüklerin

dilimize girişini de kolaylaştıracaktır






Alıntı Yaparak Cevapla