ForumSinsi - 2006 Yılından Beri

ForumSinsi - 2006 Yılından Beri (http://forumsinsi.com/index.php)
-   Kitap Dünyası (http://forumsinsi.com/forumdisplay.php?f=100)
-   -   Kayıp Gül / Serdar Özkan (http://forumsinsi.com/showthread.php?t=112043)

Şengül Şirin 10-11-2010 02:38 PM

Kayıp Gül / Serdar Özkan
 
1 Eklenti(ler)
Kayıp Gül / Serdar Özkan



http://frmsinsi.net/attachment.php?a...1&d=1286797069

Kayıp bir ikizin izinden San Francisco’dan İstanbul’a güllerin ve düşlerin dünyasına uzanan gizemli bir yolculuk...

''Hatırlıyor musun güneşli günlerde sana akın akın koşanlar güz gelince bir bir terk etmeye başlıyorlardı seni. Kış iyice bastırınca da hiç kimseyi bulamıyordun yanında. Gururun seni yalnız bırakıyordu ve o kuru gururun yüzünden ağlayamıyordun bile. Bahardaki övgüler seni ne kadar yükseltmişse sonbahardaki düşüşün de o denli yüksekten oluyordu. Havanın değişmesi yerle bir ediveriyordu seni... Oysa bir gül için bu böyle mi? Bir gül için güz demek yağmur demek. Güz demek bahara hazırlık demek...

Üzgünüm dostum ama sana tutkuyla bağlananlar bir gün seni terk edecekler. Çünkü onlar sana değil kendi tutkularına tapıyorlar yalnızca. Ve bir gün gelecek o tutkuları başka bir tanrıça bulacak. Senden daha güzel daha güçlü bir tanrıça! İşte o zaman sen unutulacaksın. Kendini onların övgüleriyle var ettiğin için de unutulduğun zaman yok olup gideceksin.''

Bütün Dünya Bir Türk Romanını Konuşuyor.

Genç Türk Romancı Serdar Özkan'ın ilk romanı Kayıp Gül bugüne kadar 29 dile çevrildi Brezilya'dan Endonezya'ya dünyanın dört bir yanında okurların büyük ilgi ve beğenisini kazanan Kayıp Gül birçok ülkede haftalarca bestseller listelerinde yer aldı.
40'tan fazla ülkede basıldı. Kanada'dan Japonya'ya
Tüm zamanların en çok okunan ve sevilen kitaplarından St. Exupéry'nin Küçük Prens'ihttp://www.tatliaskim.com/images/smilies/virgul.gif Hesse'nin Siddarta'sı ve Paulo Coelho'nun Simyacı'sına denk tutulan Kayıp Gül özgün bir "kendini keşfetme" romanı.
Richard Bach'ın Martı'sı
Değişik kültür ve felsefeleri günümüzün modern yaşantısıyla iç içe sunan Kayıp Gül hem tarihsel hem de coğrafi anlamda Doğu ile Batı arasında bir köprü olan kültürümüzün çağdaş edebiyata akseden bir yansıması.
Doğu'yla Batı arasında bir köprü eser niteliğinde. Sanki bu yönüyle
Kayıp Gül'ün kahramanı Diana'nın peşine takılan okur başta Türk kültürüne olmak üzere
Yunan mitolojisinden Yunus Emre'ye; William Blake'ten Sokrates'e; doğu mistisizminden Küçük Prens'e; Meryem Ana'dan Nasrettin Hoca'ya; modern yaşantıdan metafiziğe; gerçek dünyadan düşlerin dünyasına ve San Francisco'dan İstanbul'a uzanan bir yolculuğa çıkıyor.
Eserlerinde doğu ve batı motiflerine eşit derecede yer veren Serdar Özkan bir röportaj sırasında kendisine yöneltilen "Siz batı hakkında yazan doğulu bir yazar mısınız yoksa doğu hakkında yazan batılı bir yazar mısınız?" sorusuna "Ben bir insanım" diye cevap verecek kadar insanın evrenselliğini ve birleştiğimiz noktaları ön plana çıkaran bir yazar.

Kayıp Gül evrensel mesajları ve kültürleri buluşturan Doğuyla-Batıyı birleştiren yönüylehttp://www.tatliaskim.com/images/smilies/virgul.gif Kayıp Gül'ün hayatında okuduğu en güzel öykülerden biri olduğunu belirten kitap eleştirmeni Christine Michaud Kayıp Gül'ün bu yönüne özellikle dikkat çekiyor. Kayıp Gül için "Bu kitabın bizi birleştirmeye gücü var" diyen Michaud kitaptaki öykünün her insana hitap ettiğini söylüyor.
özellikle kültür çatışmalarının giderek arttığı dünyamızda ümit veren bir
degişik kültürlerden gelen insanların farklılıklarını kabul etmekle birlikte
İstanbul'a gelen Amerikalı Diana'nın öyküsünü anlatıyor.

Kayıp Gül aynı zamanda başkalarının beğenisini ve takdirini kazanmak uğruna düşlerinden ve kendinden ödün veren genç bir kızın öyküsü. "Başkaları benim hakkımda ne düşünür?" kaygısıyla hayallerini ve "kendi olmayı" terk eden ve bu yüzden sonunda dibe vuran Diana'nın kendini geri kazanma savaşının öyküsü. Bu savaşında ona St. Exupéry'nin Küçük Prens'i Küçük Prens'in gülü ve İstanbul'un gülleri eşlik ediyor.

Kayıp Gül Hakkında Dünya Basınından:

"Türklerin Küçük Prens'i tüm dünyayı büyülüyor."
-Helsinki Sanomat Finlandiya-

"Muhteşem bir öykü. Bu romanın yaptığı muhteşem. Denilebilir ki bu romanın bizi birleştirmeye gücü var."
-TVA Televizyonu Kanada

"Büyük bir global başarı. Simyacı Küçük Prens ve Martı'yı sevenlerin mutlaka okuması gereken bir kitap."
-Air Beletrina Slovenya-

"Gerçek mutluluğu aramak üzerine ilham verici harikulade bir öykü."
-Magazin 2000plus Almanya-

"Masalsı bir çıkış."
-Boek Hollanda-

"Kayıp Gül Doğu ile Batı arasında bir köprü."
-Vijesti - Sırbistan ve Karadağ-

"Serdar Özkan çağdaş Türk Edebiyatının en önemli temsilcilerinden."
-Moleskine City İtalya-

"Kayıp Gül hayatımda okuduğum en güzel öykülerden biri. Kitabı bitirdiğiniz zaman
-Christine Michaud
-TVA Televizyonu Kanada-
kendinizi bir hediye almış gibi hissediyorsunuz. Ben öyle hissettim."
"Çağdas bir fabl derin ve bilgece - St. Exupéry'nin başyapıtı Küçük Prens'in tadında.
-DPA Almanya-

"Bu kitaba bayıldım çok sevdim. Yazarının insan doğasına dair gözlem ve tespitleri mükemmel."
-Gino Chouinard Salut Bonjour Weekend - Kanada

"Simyacı Küçük Prens gibi kitapları seviyorsanız çok hoşunuza gidecek."
-Time Out-

Kayıp Gül Hakkında Türkiye'den:

"Serdar Özkan genç ve yetenekli bir romancı onun adını önümüzdeki yıllarda sık sık duyacağınıza sizi temin edebilirim." -İskender Pala 27.11.2003-

"Çok başarılı masalsı bir roman."
-Prof. Talât Sait Halman Bilkent Üni. Edebiyat Fakültesi Dekanı-

"Adına hikmet denen altın cevherine ve geleneğin epik değerlerine bir yer açılması ne kadar sıra dışı... Sıra dışı olduğu için şaşırtıcı heyecan verici sevindirici... Rehberi hikmet olan "Kayıp Gül"deki arayışçı bizi bir kez ardına taktığında hem eğitici hem haz verici bir serüvenin ortağı konumuna ulaşıp zengin kavramlar elde ediyoruz." -Ayşe Şasa Yazar -
(Tanıtım Bülteninden)

Dip Not :

Bütün Dünya Bir Türk Romanını Konuşuyor
Genç Türk Romancı Serdar Özkan'ın ilk romanı Kayıp Gül bugüne kadar 29 dile çevrildi Brezilya'dan Endonezya'ya dünyanın dört bir yanında okurların büyük ilgi ve beğenisini kazanan Kayıp Gül birçok ülkede haftalarca bestseller listelerinde yer aldı.
Tüm zamanların en çok okunan ve sevilen kitaplarından St. Exupéry'nin Küçük Prens'i Hesse'nin Siddarta'sı ve Paulo Coelho'nun Simyacı'sına denk tutulan Kayıp Gül özgün bir “kendini keşfetme” romanı.
Değişik kültür ve felsefeleri günümüzün modern yaşantısıyla iç içe sunan Kayıp Gül hem tarihsel hem de coğrafi anlamda Doğu ile Batı arasında bir köprü olan kültürümüzün çağdaş edebiyata akseden bir yansıması.
Kayıp Gül'ün kahramanı Diana'nın peşine takılan okur başta Türk kültürüne olmak üzere
Kayıp Gül evrensel mesajları ve kültürleri buluşturan Doğuyla-Batıyı birleştiren yönüyle Kayıp Gül'ün hayatında okuduğu en güzel öykülerden biri olduğunu belirten kitap eleştirmeni Christine Michaud Kayıp Gül'ün bu yönüne özellikle dikkat çekiyor. Kayıp Gül için “Bu kitabın bizi birleştirmeye gücü var” diyen Michaud kitaptaki öykünün her insana hitap ettiğini söylüyor.
Serdar Özkan romanlarında farklılıklarımızdan çok ortak yönlerimize vurgu yapıyor. Yazar yine de insan olarak benzerliklerimizin daha önemli olduğunu savunuyor. Üniversite eğitimi için gittiği Amerika'da dört sene yaşayan Özkan bu düşüncelerinin orada tamamen farklı bir kültürde yaşarken şekillendiğini söylüyor. Zaten Kayıp Gül de ikiz kız kardeşini aramak üzere İstanbul'a gelen Amerikalı Diana'nın öyküsünü anlatıyor.
Kayıp Gül aynı zamanda başkalarının beğenisini ve takdirini kazanmak uğruna düşlerinden ve kendinden ödün veren genç bir kızın öyküsü. “Başkaları benim hakkımda ne düşünür?” kaygısıyla hayallerini ve “kendi olmayı” terk eden ve bu yüzden sonunda dibe vuran Diana'nın kendini geri kazanma savaşının öyküsü. Bu savaşında ona St.Exupéry'nin Küçük Prens'i Küçük Prens'in gülü ve İstanbul'un gülleri eşlik ediyor. 40'tan fazla ülkede basıldı. Kanada'dan Japonya'ya Richard Bach'ın Martı'sı Doğu'yla Batı arasında bir köprü eser niteliğinde. Sanki bu yönüyle Yunan mitolojisinden Yunus Emre'ye; William Blake'ten Sokrates'e; doğu mistisizminden Küçük Prens'e; Meryem Ana'dan Nasrettin Hoca'ya; modern yaşantıdan metafiziğe; gerçek dünyadan düşlerin dünyasına ve San Francisco'dan İstanbul'a uzanan bir yolculuğa çıkıyor. özellikle kültür çatışmalarının giderek arttığı dünyamızda ümit veren bir eser. Kanada televizyonunda değişik kültürlerden gelen insanların farklılıklarını kabul etmekle birlikte


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.