![]() |
Nasreddin Hoca İngilizce Anlatılır Mı?
UNESCO 1996’yı “Dünya Nasreddin Hoca Yılı” olarak ilan etmiştir. Almanya’daki Türk Dernekleri ve Türk Konsolosluğu etkinlikler çerçevesinde, Türkiye’den dört profesör ve Japonya’dan Türkolog bir bayanı konuşmacı olarak davet eder. Salonda beş Alman dışında izleyicilerin tamamı Türk’tür. Fakat ne gariptir ki salona tercüme sistemi de kurulmuştur. Tercüme sistemi kurulma sebebi Türk Profesör Türkçe olarak Nasreddin Hoca’yı anlatmaya başlayınca anlaşılır. Başkonsolosumuz hemen yerinden fırlar ve ikaz eder konuşmacıyı, “ İngilizce anlatınız”. Türk profesörler konuşmalarını İngilizce yaparlar. Japon Türkolog kürsüye gelir, konsolosun tüm ikaz ve ısrarlarına rağmen Nasreddin Hoca’yı Türkçe anlatır. Kürsüden inmeden salona döner ve “ Nasreddin Hoca İngilizce anlatılmaz, O’na İngilizce olarak ne göle maya çaldırabilirsiniz ne de eşeğe ters bindirebilirsiniz” der.
“Dil bir milletin anılarının, tarihinin, kültür birikiminin ve ortak hislerinin depolandığı unsurdur.” (1) “ Dil gönlü yüzdüren gemidir. Milletin gönlü onun kültürüdür. Demek ki milletin kültürünü yüzdüren gemi dildir. Dil olmazsa kültür, kültür olmazsa kimlik, kimlik olmazsa onur olmaz.” (2) Bu onuru koruma görevini Japon Türkolog’a mı bıraktık? (1)-(2) O.Sinanoğlu- By-By Türkçe |
çok ilginç ergenekon. eline sağlık çok teşekkürler...
|
Bu konu tamamen gözümden kaçmış çok güzel bir paylaşım teşekkürler Ergenekon.
|
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.